| Even from three thousand miles away, Rachel could feel the strength of his will pressing through the video screen. | Даже за три тысячи миль она ощущала силу воли президента. |
| She also knew this was a perfectly reasonable request, whether she liked it or not. | Нравилось Рейчел положение вещей или нет, но она была вынуждена признать разумность просьбы. |
| "I'd have conditions," Rachel said. | - Я выдвину свои условия, - ответила она. |
| Herney arched his eyebrows. | Харни приподнял брови: |
| "Being?" | - А именно? |
| "I meet your staff in private. | - Я встречусь с вашим персоналом без посторонних свидетелей, в тесной компании. |
| No reporters. | Без репортеров. |
| This is a private briefing, not a public endorsement." | Это частная встреча, а не публичная поддержка претендента. |
| "You have my word. | - Даю слово. |
| Your meeting is already slated for a very private location." | Встреча уже назначена в очень закрытом, малодоступном месте. |
| Rachel sighed. | Рейчел вздохнула. |
| "All right then." | - Хорошо. Договорились. |
| The President beamed. | Президент широко, радостно улыбнулся: |
| "Excellent." | - Ну вот и отлично. |
| Rachel checked her watch, surprised to see it was already a little past four o'clock. | Рейчел глянула на часы и с удивлением осознала, что уже перевалило за четыре. |
| "Hold on," she said, puzzled, "if you're going live at eight p.m., we don't have time. | - Но послушайте, - заметила она, - если вы собираетесь назначить прямую трансляцию на восемь, то у нас просто нет времени. |
| Even in that vile contraption you sent me up here in, I couldn't get back to the White House for another couple of hours at the very fastest. | Даже если вспомнить, с какой дикой скоростью меня сюда привезли, за оставшиеся несколько часов я все равно не успею вернуться в Белый дом. |
| I'd have to prepare my remarks and-" | А мне необходимо подготовиться и... |
| The President shook his head. | Президент покачал головой: |
| "I'm afraid I didn't make myself clear. | - Боюсь, я недостаточно ясно высказался. |
| You'll be doing the briefing from where you are via video conference." | Вы будете говорить оттуда, где находитесь сейчас, в режиме реального времени. |
| "Oh." | - О! |
| Rachel hesitated. | - Рейчел засомневалась. |
| "What time did you have in mind?" | - Какое время вы планируете? |
| "Actually," Herney said, grinning. "How about right now? | - Честно говоря, - улыбаясь, произнес президент, -я хотел предложить начать прямо сейчас. |