| I need someone accessible. You're the one, Rachel. | Здесь нужен кто-то менее экзотичный, не шокирующий своей необычностью и оригинальностью. Вы, Рейчел. |
| My staff knows your work, and considering your family name, you're about as unbiased a spokesperson as my staff could hope to hear from." | Мой персонал знает вашу работу. А учитывая ваше имя, никто не заподозрит вас в предвзятости. Поэтому именно вас я могу спокойно выпустить перед своими скептиками. |
| Rachel felt herself being pulled in by the President's affable style. | Рейчел почувствовала, что не в силах сопротивляться дружеским уговорам президента. |
| "At least you admit my being the daughter of your opponent has something to do with your request." | - Наконец-то вы признали, что мои родственные связи повлияли на ваш выбор, - заметила она. |
| The President gave a sheepish chuckle. | Президент смущенно усмехнулся: |
| "Of course it does. | - Разумеется, так и есть. |
| But, as you can imagine, my staff will be briefed one way or another, no matter what you decide. | Но, как можно себе представить, мои люди все равно получат информацию независимо от вашего решения. |
| You are not the cake, Rachel, you are simply the icing. | Вы вовсе не пирожное, Рейчел, а всего-навсего крем, взбитые сливки. |
| You are the individual most qualified to do this briefing, and you also happen to be a close relative of the man who wants to kick my staff out of the White House next term. You've got credibility on two accounts." | И конечно, не самый квалифицированный в данном случае специалист. А кроме того, вдобавок еще и ближайшая родственница того самого человека, который твердо намерен в ближайшем будущем вышвырнуть меня и моих людей из Белого дома. |
| "You should be in sales." | - Вам бы следовало заниматься торговлей. |
| "As a matter of fact, I am. | - По сути, я именно ею и занимаюсь. |
| As is your father. | Так же, как и ваш уважаемый родитель. |
| And to be honest, I'd like to close a deal for a change." | И если быть честным, мне хотелось бы побыстрее закончить сделку. |
| The President removed his glasses and looked into Rachel's eyes. | Президент снял очки и взглянул далекой собеседнице прямо в глаза. |
| She felt a touch of her father's power in him. | Рейчел почувствовала, что от него исходит сила, подобная той, которую излучал отец. |
| "I am asking you as a favor, Rachel, and also because I believe it is part of your job. | - Я прошу вас как об одолжении о том, что является, по сути, частью вашей работы. |
| So which is it? | Так как же? |
| Yes or no? | Да или нет? |
| Will you brief my staff on this matter?" | Согласны вы поставить мой персонал в известность о ходе событий? |
| Rachel felt trapped inside the tiny PSC trailer. | Рейчел почувствовала себя в ловушке. Железный ящик крепко держал ее. |
| Nothing like the hard sell. | Не продаваться! |