I need someone accessible. You're the one, Rachel.Здесь нужен кто-то менее экзотичный, не шокирующий своей необычностью и оригинальностью. Вы, Рейчел.
My staff knows your work, and considering your family name, you're about as unbiased a spokesperson as my staff could hope to hear from."Мой персонал знает вашу работу. А учитывая ваше имя, никто не заподозрит вас в предвзятости. Поэтому именно вас я могу спокойно выпустить перед своими скептиками.
Rachel felt herself being pulled in by the President's affable style.Рейчел почувствовала, что не в силах сопротивляться дружеским уговорам президента.
"At least you admit my being the daughter of your opponent has something to do with your request."- Наконец-то вы признали, что мои родственные связи повлияли на ваш выбор, - заметила она.
The President gave a sheepish chuckle.Президент смущенно усмехнулся:
"Of course it does.- Разумеется, так и есть.
But, as you can imagine, my staff will be briefed one way or another, no matter what you decide.Но, как можно себе представить, мои люди все равно получат информацию независимо от вашего решения.
You are not the cake, Rachel, you are simply the icing.Вы вовсе не пирожное, Рейчел, а всего-навсего крем, взбитые сливки.
You are the individual most qualified to do this briefing, and you also happen to be a close relative of the man who wants to kick my staff out of the White House next term. You've got credibility on two accounts."И конечно, не самый квалифицированный в данном случае специалист. А кроме того, вдобавок еще и ближайшая родственница того самого человека, который твердо намерен в ближайшем будущем вышвырнуть меня и моих людей из Белого дома.
"You should be in sales."- Вам бы следовало заниматься торговлей.
"As a matter of fact, I am.- По сути, я именно ею и занимаюсь.
As is your father.Так же, как и ваш уважаемый родитель.
And to be honest, I'd like to close a deal for a change."И если быть честным, мне хотелось бы побыстрее закончить сделку.
The President removed his glasses and looked into Rachel's eyes.Президент снял очки и взглянул далекой собеседнице прямо в глаза.
She felt a touch of her father's power in him.Рейчел почувствовала, что от него исходит сила, подобная той, которую излучал отец.
"I am asking you as a favor, Rachel, and also because I believe it is part of your job.- Я прошу вас как об одолжении о том, что является, по сути, частью вашей работы.
So which is it?Так как же?
Yes or no?Да или нет?
Will you brief my staff on this matter?"Согласны вы поставить мой персонал в известность о ходе событий?
Rachel felt trapped inside the tiny PSC trailer.Рейчел почувствовала себя в ловушке. Железный ящик крепко держал ее.
Nothing like the hard sell.Не продаваться!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги