| This baptism by fire is not exactly what I had in mind for my first visit to the Oval Office." | И это боевое крещение как-то не очень совпадает с моим личным представлением о первом визите в Овальный кабинет. |
| More laughter this time. | На сей раз смех прозвучал дружнее. |
| "And," she said, glancing down at the bottom of the screen, "I had certainly not imagined I would be sitting at the President's desk... much less on it!" | - Более того, - продолжала Рейчел, глядя на нижнюю часть экрана, - уж конечно, я никак не могла представить, что буду сидеть за президентским столом, а вернее, на президентском столе. |
| This brought a hearty laugh and some broad smiles. | Ремарка вызвала искренний смех и широкие улыбки. |
| Rachel felt her muscles starting to relax. | Рейчел почувствовала, что нервная дрожь отступает. |
| Just give it to them straight. | Надо говорить прямо! |
| "Here's the situation." | - Ситуация такова. |
| Rachel's voice now sounded like her own. Easy and clear. | - Г олос ее звучал теперь именно так, как и должен был звучать - ясно и твердо. |
| "President Herney has been absent from the media spotlight this past week not because of his lack of interest in his campaign, but rather because he has been engrossed in another matter. | - Президент Харни на протяжении последней недели скрывался от прессы вовсе не потому, что потерял интерес к своей избирательной кампании. Он просто погрузился в иные дела. |
| One he felt was far more important." | И дела эти оказались куда важнее всех остальных. |
| Rachel paused, her eyes making contact now with her audience. | Рейчел замолчала, стараясь смотреть прямо в глаза своим слушателям. |
| "There has been a scientific discovery made in a location called the Milne Ice Shelf in the high Arctic. | - В Арктике, в месте, называемом шельфовым ледником Милна, совершено научное открытие. |
| The President will be informing the world about it in a press conference tonight at eight o'clock. | Сегодня вечером, в восемь, президент сообщит о нем всему миру. |
| The find was made by a group of hardworking Americans who have endured a string of tough luck lately and deserve a break. | Честь находки принадлежит группе самоотверженных и трудолюбивых американцев, которых в последнее время преследовали неудачи. Они заслужили свой успех. |
| I'm talking about NASA. | Я говорю о НАСА. |
| You can be proud to know that your President, with apparent clairvoyant confidence, has made a point of standing beside NASA lately through thick and thin. | Вы можете гордиться президентом, ведь он с редкой настойчивостью поддерживал космическое агентство в самые трудные его дни. |
| Now, it appears his loyalty is going to be rewarded." | И вот теперь наконец его вера в НАСА оправдалась и принесла плоды. |
| It was not until that very instant that Rachel realized how historically momentous this was. | Только сейчас Рейчел ясно поняла всю историческую важность момента. |
| A tightness rose in her throat, and she fought it off, plowing onward. | Горло ее сжалось, но она решила не поддаваться чувствам и продолжала: |