| That's the definition of an ice shelf... the floating section of a glacier." | Шельфовый лед, собственно, и является прибрежным ледником. |
| He paused. | - Он помолчал. |
| "We're actually almost a mile out to sea at the moment." | - На самом деле мы сейчас находимся в океане, почти в миле от берега. |
| Shocked, Rachel instantly became wary. | Пораженная Рейчел сразу насторожилась. |
| As she adjusted her mental picture of her surroundings, the thought of standing over the Arctic Ocean brought with it a sense of fear. | Она представила себе всю картину, и мысль о пребывании за Полярным кругом внезапно показалась ей пугающей. |
| Tolland seemed to sense her uneasiness. He stamped his foot reassuringly on the ice. | Похоже, Толланд понимал ее опасения. |
| "Don't worry. | - Не бойтесь. |
| This ice is three hundred feet thick, with two hundred of those feet floating below the water like an ice cube in a glass. | Толщина льда составляет триста футов. Причем двести футов ниже поверхности воды, словно кубик льда в стакане. |
| Makes the shelf very stable. | А это делает ледник исключительно устойчивым. |
| You could build a skyscraper on this thing." | Здесь можно построить даже небоскреб. |
| Rachel gave a wan nod, not entirely convinced. | Рейчел слабо кивнула. Чувство неуютности лишь усилилось. |
| The misgivings aside, she now understood Tolland's theory about the origins of the plankton. | Зато, если отбросить в сторону дурные предчувствия, она теперь вполне уяснила гипотезу Толланда о появлении планктона. |
| He thinks there's a crack that goes all the way down to the ocean, allowing plankton to come up through it into the hole. | Он считал, что во льду существует трещина и именно через эту трещину планктон попал в полынью. |
| It was feasible, Rachel decided, and yet it involved a paradox that bothered her. | Это казалось вполне правдоподобным и все же заключало в себе странный, тревожный парадокс. |
| Norah Mangor had been very clear about the integrity of the glacier, having drilled dozens of test cores to confirm its solidity. | Нора Мэнгор очень уверенно заявляла, что этот ледник представляет собой прочный монолит. А ведь она высверлила десятки проверочных ледяных "бревен", чтобы исследовать его прочность. |
| Rachel looked at Tolland. | Рейчел внимательно посмотрела на Толланда: |
| "I thought the glacier's perfection was the cornerstone of all the strata-dating records. | - Мне казалось, что именно целостность ледника легла в основу всех данных по датировке его пластов. |
| Didn't Dr. Mangor say the glacier had no cracks or fissures?" | Разве доктор Мэнгор не утверждала, что лед абсолютно монолитен, не имеет ни трещин, ни щелей? |
| Corky frowned. | Мэрлинсон нахмурился: |
| "Looks like the ice queen muffed it." | - Судя по всему, Снежная королева тоже способна ошибаться. |
| Don't say that too loudly, Rachel thought, or you'll get an ice pick in the back. | Рейчел подумала, что за такие слова вполне можно получить удар в спину ледяной шпагой. |