39ГЛАВА 39
"We've got flagellates," Tolland said, staring into the luminescent water.- Мы имеем дело с флагеллатами, - произнес Толланд, не отрывая взгляда от светящейся воды.
"Flatulence?" Corky scowled. "Speak for yourself."- Что-что? - нахмурился Мэрлинсон.
Rachel sensed Michael Tolland was in no joking mood.Рейчел видела, что обоим не до шуток.
"I don't know how it could have happened," Tolland said, "but somehow this water contains bioluminescent dinoflagellates."- Не понимаю, как такое могло произойти, -продолжал Толланд, - но почему-то эта вода содержит биолюминесцентные динофлагеллаты.
"Bioluminescent what?" Rachel said.- Биолюминесцентное что? - переспросила Рейчел.
Speak English.- Говорите по-английски!
"Monocelled plankton capable of oxidizing a luminescent catalyst called luceferin."- Одноклеточные организмы, жгутиковые, способные окислять люминесцентный катализатор, называемый люциферином.
That was English?- И что это значит по-английски?
Tolland exhaled and turned to his friend.Толланд вздохнул и повернулся к другу:
"Corky, there any chance the meteorite we pulled out of that hole had living organisms on it?"- Корки, послушай, существует ли возможность, что метеорит, который мы вытащили из полыньи, содержал в себе живые организмы?
Corky burst out laughing. "Mike, be serious!"Мэрлинсон не смог удержаться от смеха: - Майк, веди себя солидно!
"I am serious."- Я и так солиден и серьезен.
"No chance, Mike!- Майк, такой возможности нет и быть не может.
Believe me, if NASA had any inkling whatsoever that there were extraterrestrial organisms living on that rock, you can be damn sure they never would have extracted it into the open air."Поверь мне, если бы люди из НАСА хоть на мгновение усомнились в том, что в камне нет живых организмов, они ни за что на свете не вытащили бы его на воздух.
Tolland looked only partially comforted, his relief apparently clouded by a deeper mystery.Толланд, однако, казался лишь частично удовлетворенным этим ответом.
"I can't be for sure without a microscope," Tolland said, "but it looks to me like this is a bioluminescent plankton from the phylum Pyrrophyta.- Конечно, без микроскопа я не смогу сказать наверняка, - заговорил он, - но мне представляется, что это биолюминесцентный планктон, принадлежащий к классу пирофитов.
Its name means fire plant.Название это означает "огненное растение".
The Arctic Ocean is filled with it."В Северном Ледовитом океане таких существ немало.
Corky shrugged.Мэрлинсон пожал плечами:
"So why'd you ask if they were from space?"- Почему же ты спрашиваешь, не из космоса ли они прилетели?
"Because," Tolland said, "the meteorite was buried in glacial ice-fresh water from snowfalls.- Да потому, что метеорит лежал в ледниковой массе - то есть в замерзшей пресной воде, которая образуется из снега.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги