| Tolland stroked his chin as he watched the phosphorescing creatures. | Рассеянно поглаживая подбородок, Толланд наблюдал за свечением. |
| "There's literally no other explanation. | - Других объяснений нет и просто быть не может. |
| There must be a crack. | Трещина должна существовать. |
| The weight of the ice shelf on top of the ocean must be pushing plankton-rich sea-water up into the hole." | А вес ледника должен способствовать проникновению в эту шахту через трещину океанской воды. |
| One hell of a crack, Rachel thought. | - Чертова щель! - не сдержалась Рейчел. |
| If the ice here was three hundred feet thick and the hole was two hundred feet deep, then this hypothetical crack had to pass through a hundred feet of solid ice. | - Ведь если толщина льда здесь составляет триста футов, а глубина шахты - двести футов, то, значит, щель проходит через целых сто футов ледового монолита. |
| Norah Mangor's test cores showed no cracks. | А Нора Мэнгор утверждает, что лед цел и не имеет трещин! |
| "Do me a favor," Tolland said to Corky. "Go find Norah. | - Сделай милость, - обратился Толланд к Мэрлинсону, - найди, пожалуйста, Нору. |
| Let's hope to God she knows something about this glacier that she's not telling us. | Будем надеяться на лучшее - возможно, она знает что-то еще об этом леднике и просто не сочла нужным рассказать нам, непосвященным. |
| And find Ming, too, maybe he can tell us what these little glow-beasties are." | И Мина поищи. Он сумеет лучше определить, кто же все-таки эти маленькие светящиеся зверюшки. |
| Corky headed off. | Корки отправился на поиски. |
| "Better hurry," Tolland called after him, glancing back into the hole. | - Давай быстрее! - крикнул Толланд ему вслед, взглянув в полынью. |
| "I could swear this bioluminescence is fading." | - Честное слово, свечение становится слабее. |
| Rachel looked at the hole. | Рейчел тоже посмотрела на воду. |
| Sure enough, the green was not so brilliant now. | Действительно, зеленое сияние уже не казалось столь ярким. |
| Tolland removed his parka and lay down on the ice next to the hole. | Толланд снял куртку и улегся прямо на лед. |
| Rachel watched, confused. | Рейчел в замешательстве наблюдала за его действиями. |
| "Mike?" | - Майк... |
| "I want to find out if there's any saltwater flowing in." | - Хочу выяснить, поступает ли соленая вода. |
| "By lying on the ice without a coat?" | - Каким образом? |
| "Yup." | - Оп! |
| Tolland crawled on his belly to the edge of the hole. | Толланд на животе подтянулся к краю бассейна. |
| Holding one sleeve of the coat over the edge, he let the other sleeve dangle down the shaft until the cuff skimmed the water. | Держа куртку, он опустил один рукав в воду. |