| Apparently not. | Судя по всему, дело обстояло совсем не так. |
| I'm going into the West Wing... | Она идет в Западное крыло... |
| The Secret Serviceman marched her to the very end of a carpeted hallway and stopped at an unmarked door. | Сопровождающий привел Гэбриэл в самый конец покрытого ковровой дорожкой коридора и остановился у двери, на которой не было ни номера, ни таблички. |
| He knocked. | Постучал. |
| Gabrielle's heart was pounding. | Сердце невольной посетительницы неуемно билось. |
| "It's open," someone called from inside. | - Открыто, входите, - отозвался голос. |
| The man opened the door and motioned for Gabrielle to enter. | Сопровождающий распахнул дверь и знаком пригласил Гэбриэл войти. |
| Gabrielle stepped in. | Она переступила через порог. |
| The shades were down, and the room was dim. | Уже начинало смеркаться, свет в комнате не горел, и поэтому обстановка казалась сумрачной. |
| She could see the faint outline of a person sitting at a desk in the darkness. | В темноте за письменным столом сидел человек, которого можно было различить лишь по смутным очертаниям. |
| "Ms. Ashe?" The voice came from behind a cloud of cigarette smoke. | - Мисс Эш? - донесся до нее голос из-за завесы сигаретного дыма. |
| "Welcome." | - Добро пожаловать. |
| As Gabrielle's eyes accustomed to the dark, she began to make out an unsettlingly familiar face, and her muscles went taut with surprise. THIS is who has been sending me e-mail? | Постепенно глаза Гэбриэл привыкли к темноте. Она начала различать что-то тревожно знакомое и в фигуре, и в лице хозяина кабинета. И внезапно узнала. Моментально все чувства обострились до предела: слишком сильным оказалось изумление. Так вот кто присылал ей письма! Разве такое возможно? |
| "Thank you for coming," Marjorie Tench said, her voice cold. | - Спасибо за то, что согласились прийти, -ледяным тоном поблагодарила Марджори Тенч. |
| "Ms.... | - Мисс... |
| Tench?" Gabrielle stammered, suddenly unable to breathe. | Тенч? - заикаясь, с трудом выдавила Гэбриэл, едва осмеливаясь дышать. |
| "Call me Marjorie." | - Называйте меня просто Марджори. |
| The hideous woman stood up, blowing smoke out of her nose like a dragon. | - Устрашающая женщина поднялась из-за стола, словно дракон, выпуская из ноздрей клубы дыма. |
| "You and I are about to become best friends." | - Мы с вами должны стать лучшими подругами. |
| 41 | ГЛАВА 41 |
| Norah Mangor stood at the extraction shaft beside Tolland, Rachel, and Corky and stared into the pitch-black meteorite hole. | Нора Мэнгор стояла у края шахты рядом с Толландом, Рейчел и Мэрлинсоном. Все они напряженно вглядывались в черную, без единого проблеска, воду. |