| Tolland felt like an idiot. | Толланд чувствовал себя полным идиотом. |
| Norah was absolutely right. | Нора была абсолютно права. |
| If there had been a crack, the water would be flowing out, not in. | Если бы во льду образовалась трещина, вода непременно бы вытекала, а ни в коем случае не поступала в шахту. |
| Tolland stood in silence a long moment, wondering what to do next. | Он долго стоял, не произнося ни слова, раздумывая, что делать дальше. |
| "Okay." Tolland sighed. | - Хорошо, - наконец вздохнул он, - ты победила. |
| "Apparently, the fissure theory makes no sense. | Теория щели не выдержала научной критики. |
| But we saw bioluminescence in the water. | Но мы действительно наблюдали люминесцентное свечение в воде. |
| The only conclusion is that this is not a closed environment after all. | Единственный вывод напрашивается сам собой: это вовсе не замкнутая среда. |
| I realize much of your icedating data is built on the premise that the glacier is a solid block, but-" | Я понимаю, что твои данные о возрасте льда в значительной степени основаны на постулате о его монолитности. Однако... |
| "Premise?" | - На постулате? |
| Norah was obviously getting agitated. | - Нора, очевидно, входила во вкус спора. |
| "Remember, this was not just my data, Mike. NASA made the same findings. | - Запомни, Майк, это вовсе не мои данные. НАСА пришло к тем же выводам. |
| We all confirmed this glacier is solid. | Мы все подтвердили монолитность льда. |
| No cracks." | Трещин в нем нет. |
| Tolland glanced across the dome toward the crowd gathered around the press conference area. | Толланд посмотрел в сторону, туда, где вокруг сектора прессы собралась толпа. |
| "Whatever is going on, I think, in good faith, we need to inform the administrator and-" | - Что бы там ни было, мне кажется, нам обязательно надо предупредить администратора и... |
| "This is bullshit!" Norah hissed. | - Чушь! - буквально прошипела Нора. |
| "I'm telling you this glacial matrix is pristine. | - Еще раз говорю: льдина монолитна. |
| I'm not about to have my core data questioned by a salt lick and some absurd hallucinations." | Я не собираюсь отказываться от своих данных, полученных путем серьезных исследований, и верить методу соленого рукава и нелепым галлюцинациям. |
| She stormed over to a nearby supply area and began collecting some tools. | - Она почти бегом бросилась к ближайшему складу инструментов и начала собирать необходимое оборудование. |
| "I'll take a proper water sample, and show you this water contains no saltwater plankton-living or dead!" | - Я возьму контрольную пробу воды и докажу, что в ней нет планктона, характерного для океанской соленой воды, ни живого, ни мертвого! |
| * * * Rachel and the others looked on as Norah used a sterile pipette on a string to harvest a water sample from the melt pool. | Все внимательно наблюдали, как Нора стерильной пипеткой, привязанной к шнуру, забирает пробу из полыньи. |