| And yet as Rachel imagined how density scans were taken, a strange thought occurred to her... | Но, представив, как сканируется плотность льда, она вдруг поймала себя на странной мысли... |
| "In addition," Ekstrom was saying, "Dr. Mangor's core samples confirmed the solidity of the glacier." | - А кроме того, - продолжал Экстром, - образцы субстанции, полученные доктором Мэнгор, подтвердили целостность ледника. |
| "Exactly!" Norah said, tossing the refractometer on a desk. | - Совершенно верно! - воскликнула Нора, убирая рефрактометр. |
| "Double corroboration. | - Двойное подтверждение. |
| No fault lines in the ice. | Лед не имеет никаких подозрительных особенностей. |
| Which leaves us no explanation whatsoever for the salt and plankton." | А это отклоняет все возможные объяснения появления в шахте соли и планктона. |
| "Actually," Rachel said, the boldness of her voice surprising even herself. "There is another possibility." | - На самом деле, - вступила в разговор Рейчел, сама удивляясь собственной смелости, -объяснение есть. |
| The brainstorm had hit her from the most unlikely of memories. | Идею ей подарило одно воспоминание. |
| Everyone was looking at her now, their skepticism obvious. | Теперь все смотрели на нее, даже не пытаясь скрыть скептицизма. |
| Rachel smiled. | Рейчел улыбнулась: |
| "There's a perfectly sound rationale for the presence of salt and plankton." | - Есть вполне рациональное объяснение присутствию в шахте и соли, и планктона. |
| She gave Tolland a wry look. "And frankly, Mike, I'm surprised it didn't occur to you." | - Она искоса взглянула на Толланда: - Честно говоря, Майк, удивительно, что ты сразу не догадался. |
| 42 | ГЛАВА 42 |
| "Plankton frozen in the glacier?" | - Планктон замерз в леднике? |
| Corky Marlinson sounded not at all sold on Rachel's explanation. | - Казалось, Корки Мэрлинсон вовсе не клюнул на объяснение Рейчел. |
| "Not to rain on your parade, but usually when things freeze they die. | - Не хочется портить вам праздник, но обычно, когда живые организмы замерзают, они умирают. |
| These little buggers were flashing us, remember?" | А эта мелочь светилась, помните? |
| "Actually," Tolland said, giving Rachel an impressed look, "she may have a point. | - Говоря по правде, - перебил товарища Толланд, признательно взглянув на Рейчел, - мисс Секстон не ошибается. |
| There are a number of species that enter suspended animation when their environment requires it. | Существуют виды, способные в подходящих условиях, вызванных окружающей средой, восстанавливать жизнедеятельность. |
| I did an episode on that phenomenon once." | Я когда-то даже посвятил этой теме одну из своих передач. |
| Rachel nodded. | Рейчел кивнула: |