| Norah placed several drops in a tiny device that resembled a miniature telescope. | Несколько капель она выдавила в крошечный прибор, напоминающий миниатюрный телескоп. |
| Then she peered through the oculus, pointing the device toward the light emanating from the other side of the dome. | Потом приникла к окуляру, предварительно повернув прибор к свету, мчавшемуся с другой стороны купола. |
| Within seconds she was cursing. | Через секунду послышались громкие проклятия. |
| "Jesus Christ!" | - Черт возьми! |
| Norah shook the device and looked again. | - Нора потрясла прибор и посмотрела снова. |
| "Damn it! | - Дело дрянь! |
| Something's got to be wrong with this refractometer!" | Что-то с рефрактометром! |
| "Saltwater?" Corky gloated. | - Соленая вода? - ехидно поинтересовался Мэрлинсон. |
| Norah frowned. | Нора нахмурилась: |
| "Partial. | - Частично. |
| It's registering three percent brine-which is totally impossible. | Прибор показывает трехпроцентный солевой раствор. |
| This glacier is a snow pack. | А это совершенно невозможно, ведь ледник представляет собой кладовую снега. |
| Pure freshwater. | Чистая пресная вода. |
| There should be no salt." | Соли здесь быть не должно. |
| Norah carried the sample to a nearby microscope and examined it. | Нора перенесла пробу на ближайший микроскоп и вновь начала рассматривать ее. |
| She groaned. | Через пару минут она не то зарычала, не то застонала. |
| "Plankton?" Tolland asked. | - Что, планктон? - не выдержал Толланд. |
| "G. polyhedra," she replied, her voice now sedate. | - Полиэдра, - коротко ответила Нора. Голос ее звучал теперь ровнее. |
| "It's one of the planktons we glaciologists commonly see in the oceans under ice shelves." | - Один из видов планктона, который гляциологи обычно находят в океане под ледниками. |
| She glanced over at Tolland. | - Она оторвалась от окуляра и взглянула на Толланда. |
| "They're dead now. | - Но организмы мертвые. |
| Obviously they didn't survive long in a three percent saltwater environment." | Очевидно, в трехпроцентном растворе долго не протянули. |
| The four of them stood in silence a moment beside the deep shaft. | Все четверо стояли в молчании на краю глубокой водной шахты. |
| Rachel wondered what the ramifications of this paradox were for the overall discovery. | Рейчел пыталась понять, какими могут оказаться последствия этого парадокса для открытия в целом. |