Гурни прекрасно понимал напряжение, обусловленное положением Хардвика: отчаянную необходимость добиться цели, страх перед неопределенностью предложенного маршрута.
Среди многочисленных дополнений к делу в папке имелся адрес последнего жилища Мэри Спалтер: дом престарелых на Трин-Лейкс-роуд в Индиан-Вэлли, недалеко от Куперстауна, то есть примерно на полпути между Уолнат-Кроссингом и Лонг-Фоллсом. Гурни ввел адрес в свой навигатор и через час тот объявил, что машина прибыла в место назначения.
Гурни свернул на ухоженную щебеночную дорогу, что вела за высокую каменную ограду, а потом раздваивалась: на одном указателе значилось «Постоянные жильцы», на другом «Гости и поставщики».
Второй указатель привел Гурни на парковку перед обшитым дранкой домиком. Элегантно-неброская табличка рядом с маленьким розовым садиком гласила: «Эммерлинг Оукс. Община полноценной жизни для пожилых людей. За справками обращайтесь к администрации».
Гурни припарковался и постучал в дверь.
— Входите, — немедленно отозвался приятный женский голос.
Гурни вошел в светлый, не загроможденный лишней мебелью офис. За лакированным письменным столом, возле которого стояло несколько удобных с виду кресел, сидела привлекательная женщина лет сорока с загаром, точно только что вышла из солярия. На стенах висели фотографии коттеджей разных цветов и размеров.
Окинув Гурни оценивающим взглядом, женщина улыбнулась.
— Чем могу помочь?
Он улыбнулся в ответ.
— Сам не знаю. Заехал сюда, повинуясь внезапному порыву. Возможно, ловлю ветер в поле.
— Вот как? — Вид у нее стал заинтересованный. — И какой именно ветер вы ловите?
— Даже и того не знаю.
— Ну, тогда… — Она неуверенно нахмурилась. — Что вы хотите? И кто вы?
— Ох, извините. Меня зовут Дэйв Гурни. — Он с легким смущением вытащил бумажник и шагнул вперед, показывая золотой значок. — Я детектив.
Она внимательно изучила значок.
— Тут сказано: «В отставке».
— Я и был в отставке. А теперь, с этим убийством, похоже, снова в деле.
Глаза у нее расширились.
— Вы имеете в виду дело об убийстве Спалтера?
— А вам о нем известно?
— Известно? — удивилась она. — Ну конечно!
— Из новостей?
— Ну да, и, опять же, элемент личной причастности.
— Потому что мать жертвы жила здесь?
— Отчасти, но… а вы мне не скажете, в чем, собственно, дело?
— Меня попросили рассмотреть некоторые аспекты этого дела, до сих пор оставшиеся не проясненными.
Она лукаво посмотрела на Гурни.
— Кто-то из семьи попросил?
Гурни кивнул и улыбнулся, словно отдавая дань ее проницательности.
— И кто же? — спросила она.
— А кого вы знаете?
— Всех.
— И Кэй? Йону? Алиссу?
— Кэй и Йону — само собой. Карла и Мэри знала. Алиссу только по имени.
Гурни уже собирался спросить, откуда она их всех знает, но тут понял, что ответ очевиден. Почему-то он не сразу связал название дома престарелых — «Эммерлинг Оукс» — с добытым в «Ивовом покое» фактом, что деда Карла звали Эммерлингом. По всей видимости, семья владела не только кладбищами и домами.
— Как вам работается на «Спалтер Риэлти»?
Женщина сузила глаза.
— Сперва вы ответьте на мой вопрос. Что вас сюда привело?
Гурни нужно было принимать решение — причем быстро, основываясь на внутреннем чутье. Он мысленно прикинул потенциальные риски и выгоды различных степеней откровенности. Основываться ему было, в общем, почти и не на чем. Собственно говоря, зацепкой служила лишь одна крошечная деталь, которую он, вполне вероятно, неверно интерпретировал. Мимолетное ощущение, что собеседница произнесла имя «Карл» с таким же отвращением, как и Полетта Парли.
Он принял решение.
— Позвольте мне выразиться так, — он доверительно понизил голос. — Некоторые аспекты вынесенного Кэй Спалтер приговора оставляют место для вопросов.
Собеседница отреагировала мгновенно, только что рот не разинула.
— Вы хотите сказать, она этого все же не делала? Боже, я так и знала!
Тогда Гурни сделал следующий шаг:
— По-вашему, она не способна убить Карла?
— Ой, да как раз очень даже способна. Но она никогда не сделала бы этого таким образом.
— В смысле, из ружья?
— В смысле, издалека.
— Почему же?
Она наклонила голову набок, скептически разглядывая Гурни.
— Вы хорошо знаете Кэй?
— Наверное, не так хорошо, как вы… мисс?… миссис?
— Кэрол. Кэрол Блисси.
Он протянул через стол руку.
— Приятно познакомиться, Кэрол. И очень признателен, что вы уделили мне время. — Она ответила ему коротким, но твердым пожатием. Пальцы и ладонь у нее были теплыми. Гурни продолжал: — Я работаю с группой ее юристов. С Кэй я встречался один раз лично и еще один раз долго разговаривал с ней по телефону. В результате встречи у меня успело сложиться мнение о ее личности и характере, но подозреваю, вы знаете ее гораздо лучше.
Кэрол Блисси выглядела польщенной. Она рассеянно поправила край выреза черной шелковой блузки. На всех пяти пальцах у нее сверкали кольца.