Пожалуйста, подождите еще немного.
Следующий день прошел, к счастью, быстрее, чем я себе представляла. Утром мы с Бэйлом встретились на тренировке. На этот раз мне удалось направить вихрь от поляны возле водопада до города так, что он приземлился более-менее стабильно. Мне все еще было нелегко позволять энергии свободно проходить через свое тело, но после первого шока я поняла, что она не смешивается со мной, а только легко направляет меня.
После этого я попросила Бэйла научить меня создавать вихрь, но он снова отказался. Он хотел показать мне это, только когда мы покинем город. Не помогли ни просьбы, ни мольбы.
Это явно было средством давления. Он не хотел, чтобы я ушла без него. Я даже начала думать, что он вообще мне не доверял. Но с другой стороны… доверяла ли я ему? У меня был один ответ: нет. Но, по правде говоря, мне хотелось бы.
– Оно готово?! – отвлекла меня от размышлений Сьюзи.
Аллистер сообщил ей после обеда, что платье готово к примерке.
Аллистер улыбнулся и жестом позвал Сьюзи за собой. Я хотела пойти к себе в комнату, потому что была вся в поту и очень устала от постоянных прыжков через вихри, но Сьюзи схватила меня за руку и потащила за собой.
Я пошла за ней. После всего, что Бэйл рассказал мне про нее и ее ужасные рубцы, мне хотелось потворствовать всем ее желаниям. При этом мне было тяжело просто посмотреть ей в глаза.
– О боже! – восхищенно воскликнула она, едва мы вбежали в новую часть гостиницы, которую я пока еще не видела.
Швейная мастерская. Помещение с множеством небольших комнаток было похоже на антикварную лавку. Повсюду стояли полки с рулонами тканей, пуговицами, ленточками и нитками. Недошитые платья и костюмы висели на деревянных манекенах, а стену украшали необыкновенные шляпы на специальных держателях.
При всем желании я не могла себе представить, как грундеры со своей грубой кожей и мхом в волосах могли надевать на себя эти изящные головные уборы, которые моя тетя наверняка назвала бы «типично британскими». Хотя, возможно, Аллистера и не беспокоило, что шляпы висели здесь только в качестве украшений.
Сьюзи бросилась вперед меня к манекену, на котором висело ее платье. Синий материал переливался самыми разнообразными оттенками.
Сьюзи обхватила своими тоненькими ручками плечи Аллистера и много-много раз поцеловала его в щеку.
– Оно великолепно, – произнесла она, и мне показалось, что она вот-вот расплачется.
– И ты будешь выглядеть в нем великолепно, моя дорогая. – Аллистер был явно тронут реакцией Сьюзи. – Ну, давай примеряй. Только будь осторожней с трубками!
Сьюзи не нужно было повторять дважды. Она мигом стянула платье с манекена и помчалась в нишу, которая служила, видимо, примерочной кабинкой.
Аллистер улыбнулся мне, затем подошел к выдвижному ящику и достал из него какую-то вещь:
– А это для тебя.
Я уж было подумала, что он сшил платье и для меня, но это была всего лишь моя униформа – отлично выстиранная и выглаженная.
– Спасибо, – сказала я, и мне стало стыдно оттого, что я подозревала его в краже.
Аллистерн только махнул рукой, а затем внимательно взглянул на свои наручные часы:
– Так, теперь Бэ… а, ты уже здесь.
Я обернулась и удивленно подняла брови, увидев Бэйла. По его мокрым волосам было очевидно, что он недавно вышел из душа. Его лицо выражало такое недовольство, что я не смогла сдержать улыбку:
– Ты здесь, чтобы примерить свое бальное платье?
– Очень смешно, Барби, – произнес Бэйл и попытался спрятать улыбку, что ему, к моей большой радости, не особенно удалось. Затем он взглянул на Аллистера: – Я знаю, что костюм хорошо сидит, Аллистер. Может, не будем?..
– Он должен сидеть не хорошо, а
– Ладно, ладно, – ответил Бэйл и направился к следующему манекену.
На нем висел невероятно роскошный выглаженный костюм. Темный материал украшали небольшие вышивки, которые напомнили мне круговерти вихря.
– Спасибо, – сказал Бэйл, рассматривая с улыбкой свой костюм. – Но это было не обязательно.
– О нет, обязательно. – Аллистер положил руку на плечо Бэйла. – Ну, давай надевай. И не возражай.
Бэйл смиренно кивнул и исчез. Как только он ушел, раздался звонок в дверь, ведущую в мастерскую с улицы, и на пороге возник Натаниэль. В последний раз я его видела, когда он привел меня в Санктум. Сколько времени прошло с тех пор – пара дней? Я тут же вспомнила о том, какое уважение он вызвал у меня при нашей первой встрече.
За ним стоял невысокого роста мальчик, с опаской оглядывавшийся вокруг. В отличие от Натаниэля, которого от человека отличали только корни-дреды, мальчик мутировал очень сильно. Кожа на его лице почти полностью превратилась в кору, а брови переплетались с крупными кусками мха. Его зеленые глаза делали его невероятно милым… если бы не гладко выбритая голова. И только посередине осталась тоненькая прядка волос.