He said: "I suppose I'd better explain again."- Ну что ж, значит, придется дать объяснения во второй раз.
He did so, telling the story briefly and succinctly.- И он кратко и сжато повторил свой рассказ.
Blore said sharply: "What's to prove it?- А чем вы докажете, что не врете? - не отступался Блор.
There's nothing to corroborate your story."- Чем вы можете подтвердить свой рассказ?
The judge coughed.Судья кашлянул.
"Unfortunately," he said, "we are all in that position.- К сожалению, все мы в таком же положении, -сказал он.
There is only our own word to go upon."- И всем нам тоже приходится верить на слово.
He leaned forward. "You have none of you yet grasped what a very peculiar situation this is.Никто из вас, - продолжал он, - по-видимому, пока еще не осознал всей необычности происходящего.
To my mind there is only one course of procedure to adopt.По-моему, возможен только один путь.
Is there any one whom we can definitely eliminate from suspicion on the evidence which is in our possession?"Выяснить, есть ли среди нас хоть один человек, которого мы можем очистить от подозрений на основании данных, имеющихся в нашем распоряжении.
Dr. Armstrong said quickly: "I am a well-known professional man.- Я известный специалист, - сказал Армстронг.
The mere idea that I can be suspected of -"- Сама мысль о том, что я могу...
Again a gesture of the judge's hand arrested a speaker before he finished his speech.И снова судья манием руки остановил доктора, не дав ему закончить фразы.
Mr. Justice Wargrave said in his small clear voice: "I, too, am a well-known person!- Я и сам человек довольно известный, - сказал он тихо, но внушительно.
But, my dear sir, that proves less than nothing!- Однако это, мой дорогой, еще ничего не доказывает.
Doctors have gone mad before now.Доктора сходили с ума.
Judges have gone mad.Судьи сходили с ума.
So," he added, looking at Blore, "have policemen!"Да и полицейские тоже, - добавил он, глядя на Блора.
Lombard said:Ломбард сказал:
"At any rate, I suppose you'll leave the women out of it."- Я надеюсь, ваши подозрения не распространяются на женщин?
The judge's eyebrows rose. He said in the famous "acid" tone that Counsel knew so well:Судья поднял брови и сказал тем ехидным тоном, которого так боялась защита:
"Do I understand you to assert that women are not subject to homicidal mania?"- Значит, если я вас правильно понял, вы считаете, что среди женщин маньяков не бывает?
Lombard said irritably: "Of course not. But all the same, it hardly seems possible -" He stopped.- Вовсе нет, - раздраженно ответил Ломбард, - и все же, я не могу поверить... - он запнулся.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги