At twenty-five minutes to ten he was tapping on the closed door of Blore's room.В девять тридцать пять он уже стучал в дверь Блора.
The latter opened it cautiously.Тот осторожно открыл дверь.
His hair was tousled and his eyes were still dim with sleep.Волосы у него были всклокоченные, глаза сонные.
Philip Lombard said affably: "Sleeping the clock round?- Спите уже тринадцатый час, - добродушно сказал Ломбард.
Well, shows you've got an easy conscience."- Значит, совесть у вас чиста.
Blore said shortly: "What's the matter?"- В чем дело? - оборвал его Блор.
Lombard answered: "Anybody called you - or brought you any tea?- Вас будили? - спросил Ломбард. - Приносили чай?
Do you know what time it is?"Знаете, который час?
Blore looked over his shoulder at a small travelling clock by his bedside.Блор посмотрел через плечо на дорожный будильник, стоявший у изголовья кровати.
He said: "Twenty-five to ten.- Тридцать пять десятого, - сказал он.
Wouldn't have believed I could have slept like that.- Никогда б не поверил, что столько просплю.
Where's Rogers?"Где Роджерс?
Philip Lombard said: "It's a case of echo answers where?"- "И отзыв скажет: "где"?" - тот самый случай, -ответствовал Ломбард.
"What d'you mean?" asked the other sharply.- Что вы хотите этим сказать? - рассердился Блор.
Lombard said: "I mean that Rogers is missing.- Только то, что Роджерс пропал, - ответил Ломбард.
He isn't in his room or anywhere else.- В спальне его нет.
And there's no kettle on and the kitchen fire isn't even lit."Чайник он не поставил и даже плиту не затопил.
Blore swore under his breath.Блор тихо чертыхнулся.
He said: "Where the devil can he be?- Куда, чтоб ему, он мог деваться?
Out on the island somewhere?По острову, что ли, бродит?
Wait till I get some clothes on.Подождите, пока я оденусь.
See if the others know anything."И опросите всех: может быть, они что-нибудь знают.
Philip Lombard nodded.Ломбард кивнул.
He moved along the line of closed doors.Прошел по коридору, стучась в запертые двери.
He found Armstrong up and nearly dressed.Армстронг уже встал, - он кончал одеваться.
Mr. Justice Wargrave, like Blore, had to be roused from sleep.Судью Уоргрейва, как и Блора, пришлось будить.
Vera Claythorne was dressed.Вера Клейторн была одета.
Emily Brent's room was empty.Комната Эмили Брент пустовала.
The little party moved through the house.Поисковая партия обошла дом.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги