There was a cheerful rattle and clink of china.Раздалось бодрое позвякиванье ложек, звон фарфора.
Normality returned.Безумие прошло.
Tea!Чай!
Blessed ordinary everyday afternoon tea!Благословенный привычный ежедневный чай!
Philip Lombard made a cheery remark.Филипп Ломбард пошутил.
Blore responded.Блор засмеялся.
Dr. Armstrong told a humorous story.Доктор Армстронг рассказал забавный случай из практики.
Mr. Justice Wargrave, who ordinarily hated tea, sipped approvingly.Судья Уоргрейв - обычно он не пил чая - с удовольствием отхлебывал ароматную жидкость.
Into this relaxed atmosphere came Rogers.Эту умиротворенную обстановку нарушил приход Роджерса.
And Rogers was upset.Лицо у дворецкого было расстроенное.
He said nervously and at random: "Excuse me, sir, but does any one know what's become of the bathroom curtain?"- Простите, - сказал он, ни к кому не обращаясь, -но вы не знаете, куда девался занавес из ванной комнаты?
Lombard's head went up with a jerk.Ломбард вскинул голову:
"The bathroom curtain?- Занавес?
What the devil do you mean, Rogers?"Что это значит, Роджерс?
"It's gone, sir, clean vanished.- Он исчез, сэр, ну прямо испарился.
I was going round drawing all the curtains and the one in the lav - bathroom wasn't there any longer."Я убирал ванные, и в одной убор... то есть ванной, занавеса не оказалось.
Mr. Justice Wargrave asked: "Was it there this morning?"- А сегодня утром он был на месте? - спросил судья.
"Oh, yes, sir."- Да, сэр.
Blore said: "What kind of a curtain was it?"- Какой он из себя? - осведомился Блор.
"Scarlet oilsilk, sir.- Из прорезиненного шелка, сэр, алого цвета.
It went with the scarlet tiles."В тон алому кафелю.
Lombard said: "And it's gone?"-И он пропал? - спросил Ломбард.
"Gone, sir." They stared at each other.- Пропал.
Blore said heavily: "Well - after all - what of it?- Да ладно. Что тут такого? - ляпнул Блор.
It's mad - but so's everything else. Anyway, it doesn't matter.- Смысла тут нет, но его тут и вообще нет.
You can't kill anybody with an oilsilk curtain. Forget about it." Rogers said:Убить занавесом нельзя, так что забудем о нем, сир, - сказал Роджерс.
"Yes, sir, thank you, sir." He went out, shutting the door behind him.- Да, сэр. Благодарю вас, - и вышел, закрыв за собой дверь.
Inside the room, the pall of fear had fallen anew.В комнату вновь вполз страх.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги