| Vera said obstinately: "I'm not going back to the house. | - Нет, нет, я не пойду в дом. |
| I'm going to stay here - in the open." | Останусь здесь на открытом воздухе. |
| "Oh, come now, Miss Claythorne. | - Да будет вам, мисс Клейторн. |
| Got to keep your strength up, you know." | Эдак мы ослабнем, а силы нам понадобятся. |
| Vera said: "If I even see a tinned tongue, I shall be sick! | - Меня затошнит от одного вида консервированных языков. |
| I don't want any food. | Я не хочу есть. |
| People go days on end with nothing sometimes when they're on a diet." | Бывает, люди не едят по нескольку дней, когда хотят похудеть, скажем. |
| Blore said: "Well, I need my meals regular. | - Что до меня, - заметил Блор, - я не могу обходиться без еды. |
| What about you, Mr. Lombard?" | А как насчет вас, мистер Ломбард? |
| Philip said: "You know, I don't relish the idea of tinned tongue particularly. | - Знаете, меня консервированные языки не соблазняют, - сказал Ломбард. |
| I'll stay here with Miss Claythorne." | - Я, пожалуй, составлю компанию мисс Клейторн. |
| Blore hesitated. | Блор заколебался. |
| Vera said: "I shall be quite all right. | - Не беспокойтесь обо мне, - сказала Вера. -Ничего со мной не случится. |
| I don't think he'll shoot me as soon as your back is turned if that's what you're afraid of." | Если вы боитесь, что он меня убьет, стоит вам уйти, то, по-моему, ваши опасения напрасны. |
| Blore said: "It's all right if you say so. | - Дело ваше, - сказал Блор. |
| But we agreed we ought not to separate." | - Но мы же договорились держаться заодно. |
| Philip said: "You're the one who wants to go into the lion's den. | - Твердо решили идти к льву в логовище? -спросил Ломбард. |
| I'll come with you if you like?" | - Хотите, я пойду с вами? |
| "No, you won't," said Blore. | - Решительно не хочу, - отрезал Блор. |
| "You'll stay here." | - Оставайтесь здесь. |
| Philip laughed. "So you're still afraid of me? | - Ага, значит, вы все-таки меня боитесь? -захохотал Филипп. |
| Why, I could shoot you both this very minute if I liked." | - Вы что, не понимаете: если б я хотел, я мог бы пристрелить вас обоих, не сходя с места? |
| Blore said: "Yes, but that wouldn't be according to plan. | - Да, но тогда вам пришлось бы отступить от плана, - сказал Блор. |
| It's one at a time, and it's got to be done in a certain way." | - По плану мы должны погибнуть один за другим в полном соответствии с треклятой считалкой. |
| "Well," said Philip, "you seem to know all about it." | - Что-то вы слишком уверенно об этом говорите! -сказал Филипп. |
| "Of course," said Blore, "it's a bit jumpy going up to the house alone -" | - По правде говоря, как подумаю, что надо идти одному в этот паршивый дом, у меня поджилки трясутся, - сказал Блор. |