| You know, like a Priest's Hole in old manor houses." | Знаете, наподобие тех тайников в старых усадьбах, где прятали католических священников. |
| "This isn't an old house of that kind." | - Вы забываете, что здесь не старая усадьба, а современный дом. |
| "He could have had one made." | - И все равно он мог построить здесь тайник. |
| Philip Lombard shook his head. | Филипп помотал головой. |
| He said: "We measured the place - that first morning. I'll swear there's no space unaccounted for." | - Мы на следующее же утро после приезда обмерили весь дом, и я ручаюсь, что здесь нет никаких пустот. |
| Vera said: "There must be..." | - Вы, наверное, ошиблись, - сказала Вера. |
| Lombard said: "I'd like to see -" | - Мне хотелось бы проверить... |
| Vera cried: "Yes, you'd like to see! | - Проверить? |
| And he knows that! | Он только этого и ждет. |
| He's in there - waiting for you." | Устроил в доме засаду - поджидает вас. |
| Lombard said, half bringing out the revolver from his pocket: "I've got this, you know." | - Вы забываете, что я вооружен, - запротестовал Ломбард, наполовину вытянув из кармана револьвер. |
| "You said Blore was all right - that he was more than a match for Armstrong. | - Вы уже говорили, что Блору нечего бояться -Армстронгу с ним не справиться. |
| So he was physically, and he was on the lookout too. | Он физически его сильнее, и потом он был начеку. |
| But what you don't seem to realize is that Armstrong is mad! | Но вы не учитываете, что Армстронг сумасшедший. |
| And a madman has all the advantages on his side. | А у сумасшедшего уйма преимуществ перед нормальными людьми. |
| He's twice as cunning as any one sane can be." | Он вдвое хитрее. |
| Lombard put back the revolver in his pocket. | Ломбард сунул револьвер обратно в карман. |
| He said: "Come on, then." | - Будь по-вашему, - сказал он. |
| IV Lombard said at last: "What are we going to do when night comes?" | - Ну, а ночью что мы будем делать? - спросил Ломбард чуть спустя. |
| Vera didn't answer. | Вера не ответила. |
| He went on accusingly: "You haven't thought of that?" | - Об этом вы не подумали? - напустился он на нее. |
| She said helplessly: "What can we do? | - Что мы будем делать? - обескураженно повторила Вера. |
| Oh, my God, I'm frightened..." | - Господи, как я боюсь... |
| Philip Lombard said thoughtfully: "It's fine weather. | - Впрочем, не беда, погода сегодня сносная, -рассудительно сказал Ломбард. |
| There will be a moon. | - Ночь будет лунная. |
| We must find a place - up by the top cliffs perhaps. | Найдем безопасное место, заберемся повыше на скалу. |