Nice looking young lady - but the ordinary kind, not glamourous - no Hollywood touch about her.Хорошенькая молодая барышня, но ничего особенного - никакого тебе голливудского шику-блеску.
That bluff cheery gent - he wasn't a real gentleman. Retired tradesman, that's what he is, thought Fred Narracott.А веселый простоватый джентльмен - вовсе никакой и не джентльмен, а так - торговец на покое, - думал Фред Нарракотт.
The other gentleman, the lean hungry looking gentleman with the quick eyes, he was a queer one, he was.- Зато в другом джентльмене, поджаром, с быстрым взглядом, и впрямь есть что-то необычное.
Just possible he might have something to do with the pictures.Вот он, пожалуй что, и имеет какое-то отношение к кино.
No, there was only one satisfactory passenger in the boat. The last gentleman, the one who had arrived in the car (and what a car!Из всех пассажиров в компанию кинозвезде годится только тот, что приехал на своей машине (и на какой машине!
A car such as had never been seen in Sticklehaven before.Да таких машин в Стиклхевне сроду не видели.
Must have cost hundreds and hundreds, a car like that).Небось, стоит не одну сотню фунтов).
He was the right kind.Вот это гость что надо!
Born to money, he was.По всему видать, денег у него куры не клюют.
If the party had been all like him... he'd understand it...Вот если б все пассажиры были такие, тогда другое дело...
Queer business when you came to think of it - the whole thing was queer - very queer...Да, если вдуматься, что-то здесь не так..."
V The boat churned its way round the rock.Лодка, вспенивая воду, обогнула скалу.
Now at last the house came into view.И тут они увидели дом.
The south side of the island was quite different It shelved gently down to the sea.Южная сторона острова, в отличие от северной, отлого спускалась к морю.
The house was there facing south - low and square and modern-looking with rounded windows letting in all the light.Дом расположился на южном склоне-низкий, квадратный, построенный в современном стиле, с огромными закругленными окнами.
An exciting house - a house that lived up to expectation!Красивый дом - дом, во всяком случае, не обманул ничьих ожиданий!
Fred Narracott shut off the engine, they nosed their way gently into a little natural inlet between rocks.Фред Нарракотт выключил мотор, и лодка проскользнула в естественную бухточку между скалами.
Philip Lombard said sharply: "Must be difficult to land here in dirty weather."- В непогоду сюда, должно быть, трудно причалить, - заметил Филипп Ломбард.
Fred Narracott said cheerfully: "Can't land on Indian Island when there's a southeasterly.- Когда дует юго-восточный, - бодро ответил Фред Нарракотт, - к Негритянскому острову и вовсе не причалишь.
Sometimes 'tis cut off for a week or more."Он бывает отрезан от суши на неделю, а то и больше.
Vera Claythorne thought:Вера Клейторн подумала:
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги