| He had met Matthews, K.C., on one of the days of the trial dining at a restaurant. | Накануне он встретил в ресторане адвоката Маттьюза. |
| Matthews had been confident. "Not a doubt of the verdict. Acquittal practically certain." | "Оправдательный приговор у нас в кармане -никаких сомнений тут быть не может", - уверил он Армстронга. |
| And then afterwards he had heard comments: "Judge was dead against him. Turned the jury right round and they brought him in guilty. | Потом до Армстронга стали доходить слухи, будто судья был настроен против Ситона, сумел обвести присяжных, и они признали Ситона виновным. |
| Quite legal, though. Old Wargrave knows his law." | Сделано все было по закону: ведь старый Уоргрейв знает закон как свои пять пальцев. |
| "It was almost as though he had a private down on the fellow." | Похоже, что у него были личные счеты с этим парнем. |
| All these memories rushed through the doctor's mind. | Воспоминания молниеносно пронеслись в мозгу доктора. |
| Before he could consider the wisdom of the question he had asked impulsively: "Did you know Seton at all? I mean previous to the case." | - А вы встречались с Ситоном? Я имею в виду-до процесса, - вырвался у него вопрос; если б он дал себе труд подумать, он никогда бы его не задал. |
| The hooded reptilian eyes met his. | Прикрытые складчатыми, как у ящера, веками, глаза остановились на его лице. |
| In a clear cold voice the judge said: "I knew nothing of Seton previous to the case." | - Я никогда не встречал Ситона до процесса, -невозмутимо сказал судья. |
| Armstrong said to himself: "The fellow's lying - I know he's lying." | "Как пить дать врет", - подумал Армстронг. |
| II Vera Claythorne spoke in a trembling voice. She said: "I'd like to tell you. About that child -Cyril Hamilton. | - Я хочу вам рассказать про этого мальчика -Сирила Хамилтона, - сказала Вера. Голос у нее дрожал. |
| I was nursery governess to him. | - Я была его гувернанткой. |
| He was forbidden to swim out far. | Ему запрещали заплывать далеко. |
| One day, when my attention was distracted, he started off. | Однажды я отвлеклась, и он уплыл. |
| I swam after him... I couldn't get there in time... It was awful... But it wasn't my fault. | Я кинулась за ним... Но опоздала... Это был такой ужас... Но моей вины в этом нет. |
| At the inquest the Coroner exonerated me. | Следователь полностью оправдал меня. |
| And his mother - she was so kind. | И мать Сирила была ко мне очень добра. |
| If even she didn't blame me, why should - why should this awful thing be said? | Если даже она ни в чем меня не упрекала, кому... кому могло понадобиться предъявить мне такое обвинение? |
| It's not fair - not fair..." She broke down, weeping bitterly. | Это чудовищная несправедливость... - она зарыдала. |
| General Macarthur patted her shoulder. | Генерал Макартур потрепал ее по плечу. |
| He said: "There, there, my dear. | - Успокойтесь, милочка, успокойтесь, - сказал он. |
| Of course it's not true. | - Мы вам верим. |