The latter went on:А Филипп продолжал:
"That is, accepting the premise that Mr. and Mrs. Rogers have successfully got away with murder in their time.- То есть если исходить из того, что мистер и миссис Роджерс в свое время безнаказанно совершили убийство и вышли сухими из воды.
And I don't see why they shouldn't.Они вполне могли так поступить.
What do you think they did exactly?Что именно они сделали, как вы думаете?
Poisoned the old lady?"Отравили старушку?
Armstrong said slowly: "It might be simpler than that.- Наверное, все было гораздо проще, - сказал Армстронг.
I asked Rogers this morning what this Miss Brady had suffered from.- Я спросил сегодня утром Роджерса, чем болела мисс Брейди.
His answer was enlightening.Ответ пролил свет на многое.
I don't need to go into medical details, but in a certain form of cardiac trouble, amyl nitrite is used.Не буду входить в медицинские тонкости, скажу только, что при некоторых сердечных заболеваниях применяется амилнитрит.
When an attack comes on an ampoule of amyl nitrite is broken and it is inhaled.Когда начинается приступ, разбивают ампулу и дают больному дышать.
If amyl nitrite were withheld - well, the consequences might easily be fatal."Если вовремя не дать больному лекарство, это может привести к смерти.
Philip Lombard said thoughtfully: "As simple as that. It must have been - rather tempting."- Уж чего проще, - сказал задумчиво Ломбард, - а это, должно быть, огромный соблазн.
The doctor nodded.Доктор кивнул головой.
"Yes, no positive action. No arsenic to obtain and administer - nothing definite - just - negation!- Да им и не нужно ничего делать - ни ловчить, чтобы раздобыть яд, ни подсыпать его - словом, им нужно было только ничего не делать.
And Rogers hurried through the night to fetch a doctor and they both felt confident that no one could ever know."К тому же Роджерс помчался ночью за доктором -у них были все основания думать, что никто ничего не узнает.
"And, even if any one knew, nothing could ever be proved against them," added Philip Lombard. He frowned suddenly.- А если и узнает, то не сможет ничего доказать, -добавил Филипп Ломбард и помрачнел.
"Of course - that explains a good deal."- Да, это многое объясняет.
Armstrong said, puzzled: "I beg your pardon."- Простите? - удивился Армстронг.
Lombard said: "I mean - it explains Indian Island.- Я хочу сказать, это объясняет, почему нас завлекли на Негритянский остров.
There are crimes that cannot be brought home to their perpetrators.За некоторые преступления невозможно привлечь к ответственности.
Instance, the Rogerses'.Возьмите, к примеру, Роджерсов.
Another instance, old Wargrave, who committed his murder strictly within the law."Другой пример, старый Уоргрейв: он совершил убийство строго в рамках законности.
Armstrong said sharply: "You believe that story?"- И вы поверили, что он убил человека? - спросил Армстронг.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги