| II Dr. Armstrong came out of the dining-room and once more came out on the terrace. | Доктор Армстронг вышел из столовой на площадку. |
| The judge was sitting in a chair now, gazing placidly out to sea. | Справа от него сидел в кресле судья - он безмятежно смотрел на море. |
| Lombard and Blore were over to the left, smoking but not talking. | Слева расположились Блор и Ломбард - они молча курили Как и прежде, доктор заколебался. |
| As before, the doctor hesitated for a moment His eye rested speculatively on Mr. Justice Wargrave. | Окинул оценивающим взглядом судью Уоргрейва. |
| He wanted to consult with some one. | Ему нужно было с кем-нибудь посоветоваться. |
| He was conscious of the judge's acute logical brain. But nevertheless he wavered. | Он высоко ценил острую логику судьи, и все же его обуревали сомнения. |
| Mr. Justice Wargrave might have a good brain but he was an elderly man. | Конечно, мистер Уоргрейв человек умный, но он уже стар. |
| At this juncture, Armstrong felt what was needed was a man of action. | В такой переделке скорее нужен человек действия. |
| He made up his mind. | И он сделал выбор. |
| "Lombard, can I speak to you for a minute?" | - Ломбард, можно вас на минутку? |
| Philip started. | Филипп вскочил. |
| "Of course." The two men left the terrace. | - Конечно. |
| They strolled down the slope towards the water. | Они спустились на берег. |
| When they were out of earshot, Armstrong said: | Когда они отошли подальше, Армстронг сказал: |
| "I want a consultation." | - Мне нужна ваша консультация. |
| Lombard's eyebrows went up. | Ломбард вскинул брови. |
| He said: "My dear fellow, I've no medical knowledge." | - Но я ничего не смыслю в медицине. |
| "No, no, I mean as to the general situation." | - Вы меня неправильно поняли, я хочу посоветоваться о нашем положении. |
| "Oh, that's different." | - Это другое дело. |
| Armstrong said: "Frankly, what do you think of the position?" | - Скажите откровенно, что вы обо всем этом думаете? - спросил Армстронг. |
| Lombard reflected a minute. | Ломбард с минуту подумал. |
| Then he said: "It's rather suggestive, isn't it?" | - Тут есть над чем поломать голову, - сказал он. |
| "What are your ideas on the subject of that woman? | - Как вы объясните смерть миссис Роджерс? |
| Do you accept Blore's theory?" | Вы согласны с Блором? |
| Philip puffed smoke into the air. | Филипп выпустил в воздух кольцо дыма. |
| He said: "It's perfectly feasible - taken alone." | - Я вполне мог бы с ним согласиться, - сказал он, -если бы этот случай можно было рассматривать отдельно. |
| "Exactly." Armstrong's tone sounded relieved. Philip Lombard was no fool. | - Вот именно, - облегченно вздохнул Армстронг: он убедился, что Филипп Ломбард далеко не глуп. |