Ночью просыпался — болел сильно палец ноги, мочил его перекисью водорода. Встал в 8 ч[асов]. После кофе Михаил скоро уехал с Mme Petit в Damville. Я этим воспользовался. М[ефодий] был со мной очень мил. Потом я <…>[2379]
любил <…>[2380]. Michel привез по моей просьбе землянику, чудесную. После обеда читал Гёте «Sendund W[ilhelm] M[eister]»[2381], потом захотелось спать, и я часа два (?) спал. День холодный, сначала пасмурный, потом солнечный, я одел даже шерстяную фуфайку. Читал, потом писал письма до самого сна: Елене — Жене, Анюте, Виноградову, Mrs. Patty и ответ О. Габриловичу в Detroit. Пролил чернила на ковер и на пол. Михаил их вытер. Лег спать в половине 12-го.
24 июня, среда
Пасмурно и холодно. Возился с ногой — с б[ольшим] пальцем что-то скверно.
Ставил компресс. Принесли телегр[амму] Гени: «Efremova peut vendre tableau jusqu’à cinq mille envoyer avant jeudi tous dans ces prix amitiés»[2382]. Мифа согласился ехать вместо меня, тем более что ему самому нужно в г[ор]од, а так он поед[ет] на мой счет еще. Завернул 4 вещи, и Mich[el] свез его на Damville.
Mich[el] привез мне клеенки, ваты и спирту для компресса. Читал все время «Th[eatralische] Sendung W[ilhelm] M[eister]»[2383]. Сделал glomisage[2384] для Hubert’a Robert’a. Вечером два расск[аза] Боккаччо по-фр[анцузски]. Лег спать в половину 9-го со спиртовым компрессом. Снились мне почему-то Чепыжни-ковы, все трое, бал у них, ко мне приехали с утра, я без воротничка, ходил за ним домой, но, уходя, переменил с ним шляпу и вернулся ее менять; у Нюши Чеп[ыжниковой] гнилые зубы, и она старая. Откуда, почему такой сон из жизни 35 лет тому назад?
25 июня, четверг
Палец ночью не болел, как накануне, м[ожет] б[ыть], и [стало] лучше, но не на вид. Мотерии[2385] не выходит. Идет дов[ольно] сильный дождь, и холодновато. Будет скучно здесь в такие дни. Пил с Mich[el’ем] кофе, без Мифы скучнее. В сарае кроликов опять кто-то съел трех новорожденных крольчат. Перечитывал Анютины письма за 2½ месяца. Стал ей писать, но прервал почтальон, принесший почту: письмо от нее, Варюши и Димы. Писал ей дальше. Потом отвечал Варюше и Диме. Обедал с Mich[el’ем] вдвоем.
26 [июня], пятница
Холодный, пасмурный день. Ноге почти не лучше. Мих[аил] к обеду приготовил [кур]иный бульон и кур[иные] котлеты. Весь день читал «W[ilhelm] M[eister] T[heatralische] Sendung». Вечер[ом] приехал Миф с массой рассказов — в комич[еском] роде — о Марусе, Розе, Генр[иеттиной] Пархатке, о Зине и т. д. Маруся навязала мою картину «Прогулка маркизы» Mrs. Low за 4 т[ысячи] фр[анков], и Миф деньги получил уже. Эти бабы от меня в восторге, сулят мне осенью помощь — Миф подогрел их восторг, сочинив с пересолом, что и я от них в упоении, чего, конечно, отнюдь нет. Vogel’у книга «Le livre de la M[arquise]»[2386], оказывается, не понравилась. На ужин ели прив[езенную] Мифом осетрину с майонезом, пумперникель, творог и сыр.
27 июня, суббота
Ноге все не лучше, хотя ночью лежал спиртовой компресс. Утро прошло в болтовне и рассказах Мефодия. Шура[2387], оказывается, выгнал от себя Зину, грубыми словами ее обругал, и она его называет подлецом. Опять холодно, пасмурно, шел довольно сильный дождь. Читал «W[ilhelm] Meister’a» и кончил его — восхитительная книга. К вечеру прочел еще 4 новеллы Бок[к]аччо по-франц[узски].
28 июня, воскресенье
Ноге немного лучше, чему я очень радуюсь — надоело быть без движения. И на руке нарывчик проходит — all right[2388]. Тем не менее поставил еще спиртовой компресс на ногу. Болтали за кофе втроем всякую чепуху — шутливый проект женитьбы Мифа на Т[атьяне]. Пасмурно, холодно. Дописал письмо Анюте, ответил Vogel’ю, написал Платеру о долге, М. Ефремовой благодарность; после обеда, в 3 ч[аса] с Mich[el’ем] на автом[обиле] через Tillières поехали на ферму, арендованную Горностаевыми в Blandines около Verneuil’a.