Разговоры об антикв[арных] вещах и показывание. Скучно. Giraudoux немного говорил со мной об Америке. Когда иностранцы ушли, мы еще больше часа сидели, говорили о жене Бакста, Нотгафте с Тасей, Зине и ее молодых людях. В[ладимир] Н[иколаевич] показывал мне неск[олько] интер[есных] вещей: intérieur Drolling’a, портр[ет] Беранже в старости, воспроизв[едение] с рис[унка] Рембр[андта], кот[орое] он продал. Две сепии G. B. Tiepolo. В общем вялый вечер.
3 ноября, вторник
Утром с Мефодием поехали в банк. Я дал ему в долг 300 д[олларов]. Купил с помощью Мифа Анюте платье на 350 фр[анков] в Quartier de l’Europe, черное атласное, очень простое. Занес его в магазин Гиршмана. Записался у зубного доктора Béal’я на r[ue] Faub[ourg] St-Honoré. Завтракали с Мифом у Bernard’a, откуда он пошел на rue de Penthièvre. Я — к зубн[ому] доктору и сговорился с ним на четверг.
Опять в магазин Гиршмана, там говорил с К. Мазуровым. Пил чай у Вебера. Домой в отель отдыхать. Просматривал купленн[ую] книжку M. Elder’a «La maison du pas périlleux»[2878] до прихода Мифа. Он собрался в «Кармен», а я обедать к Н[иколаю] Lyon’у. Обедали те же, т. е. Валечка, Lucien и оба хозяина. Вкусный обед: pâté de foie gras, jambon de Parme, gigot de mouton с haricots verts[2879], фрукты, вино, кофе.
<…>[2880] Валечка с Lucien’ом <…>[2881]. Л[юсьен] из-за Lyon’a, кот[орым] Л[юсьен] <…>[2882] ласкал. Я <…>[2883] de chemise[2884] <…>[2885] на постели и наблюдал грустно <…>[2886]. Из комнаты рядом злой поляк (как они говорят) стучал к нам в стену из-за нашего шума.
В общем было скучно и слишком похоже на прошлый раз, те же разговоры. Raoul проводил меня и Валечку до taxi, прощаясь хотел поцеловать мне руку, но я отдернул ее и поцеловал его в губы. Миф был уже дома.
4 ноября, среда
После кофе поехали на rue Daru — Миф покупал продукты для деревни. В 12 ч[асов] он уехал, я его проводил, потом шел немного с Шевичем, кот[орый] тоже приезжал к поезду. Завтракал у Генриетты — и потом с ней на выставку Бакста[2887].
(Да: early this morning in bed she being half asleep: had her from behind — my J.T. turning arm and her bottom. Came alone, she was willing and kind.)[2888]
Хорошая выставка. На ней видел Иду Рубинштейн в зеленом барх[атном] манто с чернобур[ой] лисицей. Постаревшая, накрашенная, очень расфуфыренная, серебряные перчатки. Был еще Дмитрий Павлович, увядший.
Пристал ко мне гнусный Малявин со своими кретинич[ескими] рассуждениями.
Встретил Нат[алью] П[авловну] Горчакову[2889], она меня приглашала к себе, и Половцова. Левинсоны[2890] звали к себе тоже. Шура Бенуа, Бушен, Эрнст. Любовь Павловна — старая макака, хлопотавшая тут по выставке и ко всем пристававшая.
О. Allegri, Лаховский с женой. Сын Бакста — 18-л[етний] юноша, выровнявшийся и на вид куда лучше самого Бакста, — довольно симпатичный.
С выставки шли с Шурой Б[енуа] до rue Cambon. Сговорились с ним, что я приеду к ним в субботу в Версаль. В магазин Г[иршма]на. С. В. Каминский пригласил меня на воскресенье вечером петь. С Генр[иеттой] пили кофе у Вебера. В[ладимир] О[сипович] при мне говорил по телефону с Т. С. Р[ахманиновой] и предлагал мне трубку, но я не хотел говорить с ней — она обо мне его спрашивала.
Обедал у Гиршманов, обед был <…>[2891]… Ида орала и Вл[адимир] Ос[ипович] <…>[2892] сказал, что неправда, что покупал икру у Prunier за 15 ф[ранков], а не за 13. <…>[2893].
Ида кричала: «Сволочь, идиот, рамолик!» <…>[2894] я слышал из-за стены. Андрюша <…>[2895]. Генр[иетта] ругала В[ладимира] О[сипови]ча. После обеда В[ладимир] О[сипович] сидел со мной (Генриетта <…>[2896] в ее комнате <…>[2897]). За чаем <…>[2898] гнусности Иды. <…>[2899].
Ушел в гостиницу в другой № (№ 7) за 18 фр[анков]. Купил сегодня Léon-jeune[2900] 2 пары чулок для Анюты. Снес на хранение В[ладимиру] О[сипович]у 2 своих картины.
На выставке Бакста Коган, издат[ель] «Жар-птицы»[2901], просил дать ему для журнала мои вещи. Устал жестоко от беготни, людей и, главное, е[бни].
5 ноября, четверг