В дальнем конце коридора распахнулась дверь. Запах конторских бумаг, пыли и сигарного дыма выплыл в коридор, цепляясь к полам пальто двух мужчин, вышедших из кабинета.
– Вот и мистер Брук, – быстро сказал Саттон. – Можете сами сказать ему.
Обоим мужчинам было чуть за пятьдесят. Первый – высокий, стройный, с черными волосами и усами, в хорошо сшитом сером деловом костюме и котелке. Пирс узнал в нем одного из крупнейших агентов по недвижимости в Чичестере. Другой, сам Брук, был скроен по совсем другой мерке. Он заполнял собой все пространство, все у него было огромное: уши, руки, нос, усы, даже копна черных волос – настолько равномерной длины и густоты, что вызывала сомнения в ее натуральности. Жилет донегольского твида под охотничьей курткой едва не лопался на животе.
Когда Брук подошел ближе, клерк так сжался, словно хотел втянуть голову в свой дешевый черный костюм.
Пирс, поняв, что ускользнуть не удастся, снял шляпу и прижался к стене.
– Зонтик для мистера Уайта? – проревел Брук с сильным стаффордширским акцентом. – Поторопитесь, старина.
Клерк выскочил из-за стола, бросился к вешалке для шляп и долго шарил на подставке, пока не нашел что-то подходящее.
– Так глупо, что я забыл свой, – проговорил Уайт. – Ужасная погода. Хотя пора бы уже привыкнуть.
– Вы точно не хотите пострелять со мной в Гудвуде?
Уайт покачал головой.
– У меня назначена встреча с клиентом в Апулдраме, – улыбнулся он. – Я возлагаю на нее большие надежды.
Брук кивнул.
– Вы всегда можете подъехать попозже. Мы думаем заглянуть в «Курзал» в Богноре.
– Может быть, и подъеду, – сказал Уайт, а затем понизил голос. – Теперь о другом: вы поговорите с Чарльзом?
Брук кивнул.
– Положитесь на меня.
– Хорошо. – Уайт надел шляпу и перчатки. – Хорошо. Итак, дайте знать, если я вам зачем-нибудь понадоблюсь. И в любом случае пожелайте мне удачи!
Брук закрыл дверь и двинулся обратно по коридору. Для такого крупного человека двигался он с удивительной грацией.
Саттон выскочил из-за стола.
– У мистера Пирса сообщение от мистера Вулстона, сэр, – быстро проговорил он.
Брук подошел к Пирсу и встал прямо перед ним. Пирс с трудом сдержался, чтобы не отступить назад.
– Вот как? И что же он может сказать в свое оправдание?
Пирс откашлялся.
– Кажется, произошло какое-то недоразумение, – сказал он. – Я личный секретарь доктора Вулстона; однако меня попросили передать сообщение от Гарольда Вулстона. Вчера после обеда ему пришлось уехать по срочному семейному делу.
– Сейчас меня гораздо больше беспокоит, почему доктор Вулстон не явился сегодня утром.
В своих владениях Пирс был хозяином. Здесь же он чувствовал себя мелкой сошкой.
– Я не знал, что у доктора Вулстона назначена встреча с вами, сэр, – проговорил он со всем достоинством, на какое был способен. – Сегодня утром мистер Гарольд Вулстон нанес визит в кабинет своего отца, поэтому, когда пришло известие о… семейных обстоятельствах, я вызвался передать вам сообщение лично.
Брук ткнул Пирса пальцем в грудь.
– Очень хорошо. А что доктор Вулстон может сказать о своем сыне? – спросил он. – Я взял мальчишку только в виде одолжения ему. Не будет справляться – выгоню в шею. Он сказался больным. Я его предупредил.
– Не могу вам сказать, мистер Брук. Я не посвящен в…
– Во что?
Рассказывать что бы то ни было о докторе Вулстоне – это шло вразрез со всеми принципами Пирса, но он чувствовал, что воля его слабеет.
– Я жду, Пирс. Что это за «семейные обстоятельства», из-за которых доктор Вулстон отсылает куда-то сына, да еще и сам не удосуживается явиться? Он что же, думает, дела так ведутся?
– Нет, конечно. – Пирс откашлялся. – Однако доктор Вулстон, против ожидания, не явился сегодня и в свой кабинет.
– В связи с теми же обстоятельствами?
– Нет, – сказал Пирс в последней попытке выгородить своего работодателя.
– Так где же он? Хватит говорить загадками.
– Дело в том, сэр, что в данный момент мне ничего не известно о местонахождении доктора Вулстона.
Глаза у Брука сощурились.
– Что вы хотите этим сказать?
– Доктор Вулстон не пришел сегодня утром на службу. Его сына это обеспокоило, и он попросил меня…
– Есть причины для беспокойства?
– Не могу сказать, сэр.
– А придется, черт побери!
– Я не знаю, – пробормотал Пирс. – Знаю только, что, когда пришел сегодня утром, дверь была не заперта. Из разговора с мистером Вулстоном у меня сложилось впечатление, что его отец домой не приходил. В общем, доктора Вулстона никто не видел со вчерашнего утра.
Брук неотрывно смотрел на него. Его молчание было даже более угрожающим, чем крик. Пирс опустил голову. Он мог думать только о том, какое недовольство вызовут у доктора Вулстона его неосторожные слова. Но что же еще он мог сделать?
Саттон, съежившись в кресле, передвигал бумаги по столу.
– Догоните мистера Уайта, – сказал Брук. – Спросите, может ли он уделить мне еще минуту.
– Как, сейчас? – заикаясь, переспросил Саттон.
– Конечно, сейчас!
Клерк бросился к входной двери, скользя по гладкой плитке, и выбежал на улицу. Через несколько мгновений он вернулся и встал у двери, сжавшись, словно собака, ожидающая побоев.