Я наклонился вперед и поймал взгляд брата, в то время как Иное все еще окружало меня.

– Бен, прошу, не надо использовать магию против моего капитана.

Фишер резко повернулась. В Ином кровавая дымка опустилась на ее кожу, как пепел.

– Бенедикт – магни, – пояснил я, не отводя взгляда от брата. Он смотрел на меня безо всякого выражения, непостижимый, как затянутое тучами ночное небо. – Полагаю, использовать силу против гостя невежливо.

В глазах Бенедикта вспыхнуло негодование.

– В самом деле? А что насчет твоей силы, дорогой брат?

– Хватит, довольно, – мягко упрекнула нас Эллас. Она посмотрела куда-то в сторону и взяла бокал. – Мы все здесь – союзники. Вы, капитан, наемный работник, и я знаю, что Слейдер не стал бы держать вас на своем корабле, если бы вы не разделяли его взгляды. Примите мое предложение, и мы все пересечем Штормовой Вал целыми и невредимыми.

В Ином я видел, как сила Бенедикта медленно отступает от Фишер. Здесь, в мире людей, он поднес ко рту кусок сочной говядины и, глядя мне прямо в глаза, принялся жевать. Размеренно и бесстрастно.

– А если мы не согласимся? – спросил я Эллас, глядя на брата. Несмотря на его показное недовольство, я понимал, что уж слишком легко он подчинился. У него явно оставалась другая, более ценная карта в рукаве. Я сжал монету, и Иное полностью исчезло.

Эллас заметила, что мы с Бенедиктом продолжаем обмениваться взглядами.

– Эти воды суровы, и никто не ожидает, что все три корабля вернутся назад.

На щеках Фишер вспыхнул румянец.

– Угрозы вам не помогут!

– Это не угрозы. – Бен смотрел на нее через стол, сложив руки на груди – довольный лис с измазанной в крови мордой посреди разоренного курятника. – Это реальность. Даже если вы чудом найдете дорогу домой без нашей помощи, остается еще Джеймс Димери. И если он не вернется в Устию, как думаете, кого будет винить королева Инара?

На этот раз Фишер не смогла скрыть своего потрясения, да и я тоже.

Эллас откинулась в кресле и кивнула Бену, чтобы тот продолжал.

Я чувствовал, как его магия снова клубится вокруг, не слишком давя, но вызывая сомнения, страх, покорность. Я напрягся, увидев, что лицо Фишер дрогнуло под обрушившейся на нее тяжестью.

– Бен, – с упреком произнес я.

Он проигнорировал меня.

– Лирр – не единственный пират, над которым свершится правосудие, как только мы окажемся по ту сторону Штормового Вала, – сказал мой брат-близнец, наклонившись вперед. Его слова о том, как он зальет палубу пиратской кровью, всплыли в памяти. – Если вы выступите против моего достойного капитана и меня самого, последствия смерти Димери будут возложены на вас, независимо от того, доберетесь ли вы обратно на юг. Забудьте о петле королевы Эдит. Вас ждет гнев королевы Устии и ответственность за дипломатический инцидент, который может нарушить равновесие всего мира. – Произнося последние слова, Бенедикт посмотрел мне прямо в глаза. – И все это произойдет по твоей вине, брат мой.

<p>Тридцать четвертая глава</p><p>Сокрушительница</p>МЭРИ

Голос мамы доносился до нас сквозь снег, такой мелкий, что он висел в воздухе, образуя туман. Она призвала теплый ветер, чтобы тот прошелся над льдами северных вод, и корабль Лирра оказался полностью скрыт от пушек, глядевших со стен Гестена, водной дымкой.

Я с дрожью вздохнула, когда корабль Лирра вынырнул из тумана. «Безымянный». Судно было огромным, настоящий военный корабль с двумя орудийными палубами и мощной носовой фигурой, у которой не было ни лица, ни формы, просто человеческий силуэт, закутанный в развевающуюся на ветру ткань.

Я поплотнее запахнула плащ, который мне дали. Ночь была жуткой, корабль пугал, а Лирр стоял так близко, что можно было дотронуться до него рукой. Но через несколько мгновений я снова увижу маму. Это придавало мне силы, но одновременно вызывало столько смешанных чувств, что я поневоле ощутила страх.

Пираты погрузили весла в воду, а Лирр встал, чтобы ухватиться за нижний конец веревочной лестницы. Донесся голос матери:

– И где те поля, и где та земля,Где брачное ложе, что ждет лишь тебя?И где та любовь, что позволит взлететьИ ради которой не жаль умереть?

Энн Ферт ждала на палубе, одетая в поношенный коричневый плащ поверх потрепанной синей юбки. На шее был намотан шарф, ветер играл с распущенными седыми волосами. Я помнила ее крепкой, сильной женщиной, но сейчас она выглядела очень худой, подбородок заострился, а запястья совсем иссохли. Но это было не единственное изменение. Ее лицо казалось полностью лишенным эмоций. Она была как айсберг, кусок льда, дрейфующий в Зимнем море.

Холод и усталость больше не имели значения. Когда песня смолкла, я окончательно убедилась – это она. Моя мама. Женщина, которая учила меня плавать в пруду и бродила по Гистовой Пустоши летними днями. Я помнила, как ее волосы блестели на солнце, как она обнимала меня. Как исчезла на дороге одним дождливым днем и как я думала, что больше никогда ее не увижу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Зимнего моря

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже