-- Э-э-э, -- протянул пенсионер с лукавым торжеством и покачнул розовой

головой.

Я рассмеялся. Очень уж он был забавным, этот пенсионер. Он тоже

рассмеялся беззвучным торжествующим смехом.

-- А что он может сказать, -- обратился он сквозь смех к своей

собеседнице, -- мы и так через газеты все знаем...

Немец, улыбаясь, подошел к столику вместе с женой и дочкой. Он

познакомил меня с ними, и я уже чисто риторически предложил выпить еще одну

бутылку. Жена его замотала головой и показала на часы, приподняв смуглую

молодую руку. Как и все они, она была в очень открытом платье, спортивна и

моложава. Все-таки было странно видеть женщину, которая пережила целую эпоху

своего народа да еще при этом была хоть куда. Мне показалось, что девушка с

удовольствием выпила бы шампанского, если бы родители согласились. Мы с

отцом ее крепко пожали друг другу руки, и они ушли в сторону гостиницы.

-- Мы победили, а они гуляют, -- сказал пенсионер, глядя им вслед и

добродушно посмеиваясь. Я ничего не ответил.

-- Если хотите, -- уже гораздо строже обратился он к своей собеседнице,

-- я вам завтра принесу книгу французского академика Моруа "Жизнь и приключения Жорж Занд".

-- Да, хочу, -- согласилась она.

-- Тоже редкая книга, -- сказал пенсионер, -там описаны все ее

любовники, как-то: Фредерик Шопен, Проспер Мериме,

Альфред де Мюссе...

Он задумался, вспоминая остальных любовников Жорж

Занд.

-- Мопассан, -- неуверенно подсказала женщина.

-- Во-первых, надо говорить не Мопассан, а Ги де Мопассан, -- строго

поправил пенсионер, -- а во-вторых, он не входит, но ряд других европейских величин входит...

-- Я вам буду очень благодарна, -- сказала женщина, мягко обходя дискуссию.

-- Еще бы, это редкая книга, -- заметил пенсионер и вбросил в карман

кителя свои четки, -- ждите меня завтра на этом же месте в это же время.

-- Я вас обязательно буду ждать, -- почтительно сказала женщина.

-- Ждите, -- твердо повторил пенсионер и, кивнув розовой головой,

достойно засеменил через бульвар.

Женщина посмотрела ему вслед и спросила у меня с некоторой тревогой:

-- Как вы думаете, придет?

-- Конечно, -- сказал я, -- куда он денется...

-- Знаете, всякие бывают, -- вздохнула женщина.

Она неподвижно сидела

за столиком и сейчас казалась очень грузной и одинокой.

Я расплатился с официанткой и пошел в кофейню пить кофе. Солнце уже

довольно низко склонилось над морем. Катер, который привез жену и дочь

немецкого физика, почти пустой отошел к пляжу. Когда я вошел в открытую

кофейню, пенсионер уже сидел за столиком с ватагой других стариков. Среди их

высушенных кофейных лиц лицо его выделялось розовой независимостью.

<p>Первое дело</p>

Тетка сказала мне:

-- Придется тебе сходить на мельницу -- дядька твой как отправится в правление, так и пропал на весь день.

До этого я один никогда на мельницу не ходил, поэтому обрадовался, но

сделал вид, что ничего особенного не случилось.

-- Что ж, можно сходить,-- ответил я.

Надо было поймать ослика. Достав из кладовой большой рыжий початок

кукурузы, я пошел его искать. Я нашел его в поле, где Арапка -- так звали

ослика -- пощипывал между кукурузными ожинками тощую предзимнюю травку.

Издали заметив меня, ослик поднял голову: что, мол, еще там? На всякий случай он повернулся спиной, однако искоса продолжал следить за моими

движениями. Мы с ним молча разговаривали друг с другом:

Я. Чудак, ты чего ощетинился?

Арапка. Знаем мы ваши хитрости.

Я. Честное слово, вот пройду, и в^.

Арапка. Ну, ну, посмотрим. А что это у тебя в руке? Я. Это? Да вот хочу свинюшку покормить кукурузой, да что-то ее не видно.

Арапка. А знаешь, мне понравился этот початок.

Я. Да нет, что ты!

Арапка. Мне бы только попробовать!

Я. Неудобно как-то.

Арапка. Я только попробую...

Я. Ну ладно. Так и быть

Я уже стоял от него в трех шагах, и он потянулся ко мне своей мохнатой

мордой, своими темными печальными глазами с длинными редкими ресницами. Он

тепло дохнул мне на руку и с треском отгрыз от початка целую пригоршню

зерна. Через минуту я отбросил кочерыжку, как обглоданную кость, и,

ухватившись за короткий ежик ослиной гривы, вскочил Арапке на спину.

Дома я оседлал его, протянул подхвостную веревку и прикрепил ее к

задней луке деревянного седельца. Потом стал натягивать веревочные подпруги,

но ослик тут решил схитрить и надул живот, чтобы подпруги не давили. Однако

я это заметил и шлепнул несколько раз ладонью по брюху, надавил на живот

коленом и укрепил подпруги. Я привязал осла и пошел в кухню. Надо было

перекусить. Тетка нарезала холодной мамалыги, поджарила сыру и налила из

графина молодого, еще не перебродившего вина. Я старался есть спокойно и

сосредоточенно. Так ел дядя, собираясь уходить надолго. Выпил два стакана

вина. Оно было сладким и холодным, от него приятно ломило зубы.

Вместе с теткой я нагрузил на ослика два мешка, сделанные из козьей

шкуры. Кое-где из них торчали кукурузные кочерыжки, которыми затыкают дыры в

мешках, если починить нет времени. Тетка

предупредила, чтобы я был

осторожным на спусках, а напоследок сказала:

-- Передай Гераго, пусть мелет кукурузу покрупнее, но не слишком.

Перейти на страницу:

Похожие книги