После этого их проводили на камбуз, где веселый кок предложил им то, что осталось на корабле с обеда, а заодно и сам расспросил их о случившемся с ними несчастье. Неподалеку толпились и другие моряки, пытаясь послушать историю, которая казалась им удивительной, хотя ничего особенно необычного, кроме найденных пиратских сокровищ, в ней не было. Энтони вместе с остальными рассказывал то, что теперь, оставленное позади, уже не казалось ужасным, и вместе с остальными улыбался и смеялся над их приключением. Матросы корабля, подобравшего их, все говорили и расспрашивали, и путешественники старались отвечать, не в силах стереть с лиц счастливые улыбки, с которыми они смотрели в будущее. И Энтони смотрел. Смотрел, часто отвлекаясь от разговоров на камбузе и теряя нить рассказа.

И он улыбался, потому что знал: сегодня он стал на шаг ближе к тому, чтобы снова увидеть возлюбленную и детей.

Чего он не знал, так это того, что именно в этот день на шаг ближе к судьбоносному воссоединению стал не только он.

***

– А-эм… – заплетающимся языком проговорила Рози, не в силах оторвать взгляда от океана, сверкающего в глазах незнакомца.

– Мэм? – переспросил юноша, впрочем, чудесный голос его в этот раз почему-то прозвучал тише и ниже.

Миссис Дьюи привело в себя лишь подергивание за юбку. Хелен, озорно улыбаясь, пыталась играться с ее подолом.

– О, все в порядке, – улыбнулась она, наконец, становясь на обе ноги и обретая равновесие, спасибо за заботу, – она оглядела юношу с ног до головы, – э-э, констебль?

Молодой человек и впрямь был одет в темно-синюю полицейскую форму, прекрасно гармонирующую с золотыми кудрями… Эту мысль, проскользнувшую в слегка кружившейся голове, Рози тут же отпихнула подальше – незнакомец явно не ради моды был так одет.

– Хорошо, – с облегчением улыбнулся молодой человек, только теперь отводя от нее взгляд и переводя его на старушку и девочку.

– Фрэнсис, дорогой, наконец-то, – улыбнулась пожилая дама, – ты уже закончил с делами? Мы можем ехать?

– Да, бабушка, – кивнул Фрэнсис, улыбаясь и бабушке и стоящей рядом малышке, – а ты, я смотрю, времени даром не теряешь. Уже заводишь новые знакомства?

Юноша опустился на корточки перед девочкой.

– И как же Вас зовут, прелестное создание? – спросил он, обаятельно улыбаясь.

– Хелен, – уверенно ответила та, и с интересом коснулась длинных золотых волос собеседника.

– Хелен, – продолжая улыбаться, повторил юноша, – и почему же, Хелен, ты убегаешь от мамы?

– О, Хелен не дочь мне, – поспешно вмешалась Рози, невольно краснея от мысли о том, что кто-то принял ее, никогда не имевшую детей, за мать, – она моя крестница.

– О! – только и произнес их новый знакомец.

– Ну что же, – заторопилась Рози, устав чувствовать откровенную неловкость, преследующую ее на протяжении всей встречи с этими незнакомыми ей людьми, – Нам пора.

– Подождите минутку, барышня, – окликнула ее старушка, – позвольте поинтересоваться, Вы случайно с семейством Хоупов не знакомы?

Рози остановилась и захлопала глазами.

– Знакома, – наконец вымолвила она, – и даже не случайно, моя семья всю жизнь с ними по соседству жила.

– Ну надо же, как нам повезло! – радостно вскрикнула старушка, – дорогая моя, не будете ли Вы любезны указать нам дорогу к их дому?

– Конечно, – немного озадаченно кивнула Рози.

– Бабушка! – тихонько одернул даму юноша, – Извините, мэм, мы еще даже не представились, а уже что-то просим.

Старушка лишь тряхнула головой и хихикнула.

– Фрэнсис Дейл, – церемонно поклонился юноша, протягивая Рози руку, – моя бабушка, миссис Аннабель Дейл, – он указал рукою на старушку.

Рози поклонилась, вежливо улыбаясь.

– Очень приятно. Миссис Розмари Дьюи.

Юноша снова улыбнулся, услышав ее имя. Его улыбка была такой яркой и заразительной, что и Рози не сдержалась, и тоже улыбнулась не просто вежливо, но искренне.

– А вот теперь, когда мы познакомились, – продолжил мистер Дейл, – миссис Дьюи, окажите нам любезность, пожалуйста?

– С удовольствием, сэр, – снова поклонилась Рози, – но, простите мое любопытство, откуда Вы знаете Хоупов?

– Мы знаем только одного из них – мистера Энтони, – тут же объяснила миссис Дейл, – в свое время мы были чудесными подругами с миссис Баркер, бабушкой юной миссис Хоуп.

– А, так Вы к Джоанне приехали! – кивнула Розмари, – понятно. Хорошо, но до дома Хоупов неблизко, лучше бы… – и она многозначительно взглянула на экипаж.

– О, конечно, – спохватился юный констебль, подсаживая в карету сперва бабушку и Хелен, а затем и миссис Дьюи. Та едва заметно вздрогнула, когда нежные руки осторожно коснулись ее, помогая забраться внутрь.

– Благодарю Вас, сэр, – пролепетала она, надеясь, что жар, внезапно вспыхнувший в ней, не виден на ее щеках.

Затем Рози назвала кучеру адрес и они тронулись с места.

– Только вот что, мэм, – внезапно вспомнила Рози, глядя на миссис Дейл, – Вы про Энтони сильно много не говорите, пожалуйста.

– А что случилось? – тут же испугалась пожилая дама.

Перейти на страницу:

Похожие книги