– А ну прекрати, сука! – прошипел мне на ухо Сет и поволок к пожарной двери.

Я впилась в него ногтями, истошно крича и сопротивляясь. Странный кашляющий звук, вырывающийся из моей груди, казалось, исходил от кого-то другого.

На белых костяшках Сета заалела кровь.

– Чтоб тебя, тварь!

За спиной с грохотом распахнулась тяжелая дверь и, ударившись о стену, больно стукнула по нашим сцепившимся телам. Внизу замаячила пустая, уходящая в никуда лестничная клетка. К горлу подкатила желчь.

Сет одной рукой прижал меня к себе, а другой стащил с правой ноги сапог и с размаху долбанул каблуком так, что тот отлетел в сторону. Сознание пронзила жуткая мысль.

Господи! Он намерен столкнуть меня с лестницы и выдать все за несчастный случай.

<p>Глава 34</p>

Я завизжала, как пойманный зверь. Достать ногами до пола никак не получалось. От его жесткой хватки свело живот.

Неистово дергаясь, я откинула голову назад:

– Отпусти меня!

– С удовольствием, – прошипел он.

Сердце остановилось.

Лестница был уже совсем близко. Каждый вздох давался с трудом. Воздух застрял в груди, я извивалась и корчилась, громко вопя и отгоняя образы собственного изуродованного тела у подножия лестницы.

Я снова запрокинула голову, пытаясь ударить Сета в лоб, но не дотянулась. Тогда я начала царапаться, с силой впиваясь ногтями в сковавшие меня запястья. И вдруг почувствовала, что хватка ослабевает.

Гордон издал странный стон, и обе руки соскользнули с моей талии. Не понимая, что происходит, я жадно глотнула воздух – из груди вырвались истерические рыдания.

Обернувшись, я увидела, как он изменился в лице и рухнул на колени.

Что с ним? Почему он отпустил?

Я уловила за его спиной какое-то движение, однако не сразу осознала, что передо мной Керри. В руках она держала огнетушитель.

Раскрыв рот и все еще задыхаясь, я смотрела, как она снова огрела Сета огнетушителем, и тот упал ничком, распластавшись, как вымотанная морская звезда.

От удивления я не могла выдать ничего осмысленного:

– Керри? Как ты…

Она отбросила огнетушитель в сторону:

– Черт, Леони! Ты в порядке? Он тебя ранил?

Споткнувшись о распростертого на полу стонущего Сета Гордона, я упала в объятия Керри. От нее пахло ромашковым шампунем. Я никак не могла опомниться и привести себя в чувство.

– Он пытался столкнуть меня вниз, – ревела я, уткнувшись в ее плечо. – Хотел меня убить.

– К счастью, не убил, – раздался мужской голос.

Я подняла голову и сквозь застилавший глаза туман увидела Тэлбота-старшего.

– Мистер Тэлбот! Откуда вы взялись? – Я вытаращилась на них обоих.

– Рик Эскью предупредил, что Сет Гордон способен на что угодно, – объяснила Керри. – А когда я поговорила с Симоной Уэльс, стало по-настоящему страшно. Думаю, Эскью побоялся быть замешанным в преступлении вдобавок к другим своим делишкам.

– И ты пришла проверить, не грозит ли мне опасность? – спросила я, глядя на скорчившегося у ног Гордона.

– Ну да. После рассказов Рика и Симоны я не на шутку встревожилась.

– Мне просто жутко повезло, – пробормотала я, пытаясь дышать ровно. Я потерла ноющую поясницу, отгоняя мысли о том, что могло произойти.

Мое внимание вновь переключилось на Флинна-старшего:

– Но вы-то как здесь оказались?

Тот бросил на Керри напряженный взгляд.

– Я позвонил к вам в журнал. Хотел поговорить с вами, потому что тоже беспокоился. От меня не укрылась перепалка с моим внуком у дома Лили.

– Мистер Тэлбот попал на меня, – затараторила Керри. – Как только он представился, я сразу созналась, что это я разболтала Афине о Чендлере. – Она смущенно выдохнула. – Все я. Во всем виновата я.

Я ошеломленно переводила взгляд с Керри на Тэлбота-старшего.

– Мистер Тэлбот хотел поговорить с тобой о своем внуке, и тогда я сказала, что ты на задании и что я начинаю беспокоиться.

Флинн-старший кивнул.

– Мы условились прийти сюда вместе и убедиться, что с вами все в порядке. Керри предъявила охраннику внизу свое удостоверение, а я прикинулся дедушкой молодой звезды, с которой был связан этот Гордон. – Он хихикнул. – Мы устроили такой бедлам, что нас пропустили.

Флинн-старший застенчиво улыбнулся в свои щегольские усы:

– Не мог же я бросить даму в беде.

Его улыбка тут же испарилась.

– Серьезно, мисс Бакстер, приношу вам свои извинения. Когда мой внук сообщил, что новости о личности Чендлера вот-вот появятся в газетах, я тоже подумал на вас. Мы оба поспешили с выводами.

Сет Гордон жалобно застонал на полу. Флинн-старший насмешливо фыркнул, опустился на колени и сорвал с Гордона желтый галстук.

– Давай сюда руки, – прорычал он, заведя запястья Сета за спину и накрепко связав их галстуком. – Я знаком с парой следователей, – обратился он ко мне, проверяя узел на прочность. – Мы в одном бридж-клубе. Позвоню им насчет этого ничтожества.

Сет Гордон вскинул голову и разразился тирадой ругательств, извиваясь на полу, как запутавшаяся в сетях рыба.

Флинн-старший протянул нам руку.

– А теперь, милые дамы, помогите мне встать. Я знаю, что выгляжу невероятно эффектно, но я уже не так молод, как кажется.

Я взяла Тэлбота-старшего за одну руку, Керри – за другую, и мы подняли его на ноги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шотландские побеги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже