— Прекрасно. Спасибо за предупреждение, — Эур перевернул клинок в пальцах лезвием вниз и спрятал в ножны. — И еще один вопрос, он же последний: как мне туда попасть?

— Сразу, как выйдешь отсюда, направо. Через три-четыре сотни шагов будет торговый квартал.

— Понял все, спасибо. — Наемник приподнял бандита и могучим ударом под основание черепа за ухом отправил того в глубокий нокаут. Обернулся к Дарду. — Видишь, как удачно. Обошлось без членовредительства и крови. Почти.

— Да уж, — только и смог выговорить охотник.

— Значит, на крыше у нас имеется еще один пациент. Если еще не слинял. Слушай-ка! — Эур многозначительно воздел указательный палец. — А ведь это интересная мысль. Как ты считаешь, по крышам до торгового квартала возможно добраться? Тут ведь застроено вроде очень плотно?

— Полагаю, да. — Дард задумался. — Крыши тут хоть и не плоские, но довольно покатые. Хотя я бы не рискнул.

— А вот я рискну, пожалуй. Темновато, конечно, но зато здесь есть одно немалое преимущество — они меня не ожидают. Даже если и ожидают, то точно не с крыши. Но для начала нам стоит тут прибраться.

Эур стянул с бесчувственного тела камзол и башмаки, здраво рассудив, что скакать по крышам в долгополом плаще и сапогах на каблуке будет не совсем сподручно. Затем вернул на место свой ремень. Разрезал одну из простынь на полосы и поручил Дарду связать лежащее тело по рукам и ногам как можно плотнее. Дард справился с заданием на отлично. Вместе они вытащили связанного пленника в коридор.

— Очухается еще нескоро, надеюсь. К тому времени, думаю, обернусь туда-обратно. Ну а даже если очухается, приложи его затылком об пол, да и все. Хозяева встанут, разберутся. А можешь просто не обращать внимания. Запри дверь и все дела. Никто ничего не докажет. Да и вообще поспи лучше, вряд-ли сегодня будут еще "гости". Я постараюсь вернуться к рассвету, если все пройдет удачно. — Эур некоторое время поозирался, надел свою неразлучную шляпу и надвинул ее до самых глаз.

— А ты уверен, что оно того стоит? — в голосе Дарда все еще проскакивали нотки испуга.

— О, я полностью уверен, друг мой. Во-первых, я измордовал уже с десяток так называемых головорезов…

— Вижу, тебе это слово долго не будет давать покою, — покачал головой охотник.

— … да, и как минимум, одного убил. Так что тут пути обратно нет. Во-вторых, и это важно, из того, что ты мне рассказал и что я видел и слышал сам, напрашивается вывод, что здесь затевается какая-то гнилая заваруха. Я это чувствую, у меня нюх на подобные вещи, — Эур сценически расхохотался.

Дард тоже улыбнулся. Стараясь как можно меньше шуметь, они обследовали коридор. За окном, через которое проник теперь уже мертвый "головорез", обнаружилась небольшая терасса.

Дард подставил сцепленные руки, Эур уперся в них ногой и заскочил на крышу.

— Ну пуха! — шепотом напутствовал его охотник.

— Сам дурак, — донесся ответ с крыши, сопровождаемый коротким хихиканьем.

Дард усмехнулся и отправился досыпать остаток ночи.

А для Эура самое интересное только начиналось. Невдалеке, на гребне крыши он обнаружил человека, сидящего на корточках — четвертого "головореза" — наблюдателя. Ступая на мысках, Эур подобрался к нему и зажал шею наблюдателя в замок локтем правой руки. Тот побрыкался и обмяк.

Наемник аккуратно уложил придушенного поперек венца и осмотрелся. Вот тут вход в таверну. Перед ним площадь. От входа направо — Эур двинулся в зданном направлении.

Баррет был застроен действительно плотно и перебираться с одного дома на другой оказалось совсем не тяжело, с теми исключениями, где разница в высоте крыш достигала человеческого роста или больше, и наемнику приходилось где-то спрыгивать, а где-то подтягиваться. Но на такие мелочи он если и обратил бы внимание, то уж точно не в этот раз. Он почти не заметил, как добрался до торгового квартала.

Ошибиться тут было невозможно: квартал отличался от остальных множеством навесов и крытых прилавков. Кроме того, тут на каждом шагу горели фонари. Ювелирный ряд, судя по всему, должен пролегать дальше всех к западу.

Здесь путь Эура преградила улица. Не то чтобы он не смог бы преодолеть расстояние до противоположного строения, но вот удержаться на крыше после прыжка… Он прошелся взад-вперед по гребню, выискивая удобное место, но безуспешно. Однако, продвинувшись к северу на пару домов, он увидел на другой стороне то, что искал — невысокое строение с покатой соломенной крышей. Самое оно.

Эур пару раз притопнул, устраивая ступни поудобнее в башмаках — лазить по крышам в чужой обуви не есть самое приятное занятие, как он успел убедиться, и с трехшагового разбега прыгнул.

Приземлившись плашмя на соломенную крышу, он первым делом вцепился в солому руками и, убедившись в том, что падение не грозит, полежал с минуту, прислушиваясь. Все было спокойно, только на северной стене перекликались дозорные.

Перейти на страницу:

Похожие книги