Глаза у Цинтии немного привыкли к темноте, и она различила фигуры у дальней стены каземата – смутные серые тени, до которых почти не доставал свет фонаря из коридора.

– Так кто это?

– Некий Доменико Манчини… византийский шпион, который стал никому не нужен. Цинтия… с вами все хорошо?

– Все отлично, – ответила она. Подробности можно будет рассказать позже. – Надо отсюда выбираться. Разбудите Грегора.

Ответом стал долгий свистящий вздох. Воспаление легких, подумала Цинтия. Наверняка оно и убило Манчини.

– Как вы нашли… это место? – спросил Димитрий.

– Доктор Аргентин…

– Спасайтесь, – прохрипел Дими. – Бегите, Цинтия, не медлите.

– Вампир мертв, – ответил Цинтия и тут же подумала: «Только бы Грегор не слышал». – Он сказал, что вы и Грегор здесь. Но он не упомянул третьего.

– Он не знал. Бекингем привел его только… э… не очень давно.

Бекингем, подумала Цинтия. Следующим делом мы разыщем его, и он скажет, где Хивел. Тут до нее дошло, что сказал Дими.

– Но в таком случае… отчего он умер так быстро?

Молчание.

– Дими?

– Он потерял слишком много крови, – слабо ответил Димитрий.

А Грегор спит, подумала Цинтия, и сама удивилась, как может разом испытывать такое омерзение и такую жалость.

Димитрий сказал:

– А потом я воткнул булавку ему в сердце, и сломал ему шею, и перерезал спинной мозг стеклом от его очков. Перед тем как уснуть, Грегор взял с меня обещание, что я проделаю все то же самое с ним до того, как он проснется. А я не смог… просто не смог. Понимаете, Бекингем вместе с Манчини принес нам и другой подарок. Я придушил им Манчини. Он по-прежнему там.

Цинтия потянулась к вороту мертвеца. Там блеснуло серебро и алмазы. С ладони Цинтии ей в лицо смотрела серебряная сова; из-за глубоких теней выражение ее казалось скорбным.

Дими понизил голос до шепота:

– Когда я ее увидел, я подумал… то самое, в чем хотел уверить меня Бекингем. И я не мог потерять вас всех троих.

Ричард Глостер, протектор Англии, сидел в зале совета, уронив голову на руки.

– Герцог Йоркский теперь с королем, – горько проговорил он. – Протектор в своей мудрости силой извлек королевского брата из убежища.

Он ударил обеими руками по подлокотникам кресла.

Димитрий сказал:

– Ричард. Герцог Бекингем и колдун…

– Их мы возьмем под стражу. Да, их-то мы найдем. – Герцог резко встал и обошел кресло. – Но через два дня мы должны короновать мальчика, который не годится в короли… Однако король нужен. Когда Гастингс… умер… народ высыпал на улицы с оружием в руках… люди решили, мы возвращаемся к династическим войнам.

Он подошел к окну и глянул на то место, где убили Гастингса. Снаружи падали тяжелые хлопья снега.

– Ой, – сказал Ричард. – Любовница Гастингса… она по-прежнему в каземате. Нет предела числу людей, безвинно пострадавших в этой истории. – Он обернулся и тряхнул головой, сильно ссутулив плечи. – Что нам делать с мальчиками?

– Знает ли их мать? – спросила Цинтия.

– Нет.

Дими сказал:

– Есть ли у вас способ с ней связаться без Гастингса и Манчини?

– О, мы нашли ее убежище. – Ричард глянул на Димитрия. – Оно было вовсе не в пантеоне. Они сидели в подвале старого дома Уорика – явно не то место, куда я заглянул бы первым делом. Мастер Манчини повел нас по ложному следу.

Дими кивнул, злясь и немного досадуя. Тут он вспомнил, как видел двух Манчини прямо перед тем, как след остыл.

– Извините, сэр, но мне подумалось… что, если Манчини шел на встречу, но не с королевой?

Ричард задумался.

– Ты хочешь разделаться с Бекингемом, да, брат?

– Да, милорд.

Дверь открылась. Вошла женщина с ребенком, за ней мужчина. Это был Джеймс Тирелл.

– Анни! – воскликнул Ричард и обнял жену, а его сын удивленно поднял взгляд.

Заметив, что Цинтия с легкой тревогой смотрит на Анну, Дими отвел глаза.

Ричард разомкнул объятия. Если он и смутился, то лишь самую малость.

– Тирелл, я собирался вас упрекнуть за несвоевременный приезд, но, вы как всегда, подгадали совершенно точно. – Он опустился на колени. – А вы как поживаете, милорд Миддлгем?

Димитрий глянул на Тирелла и удивился; тот еще никогда не выглядел настолько смущенным. Дими знал, что у сэра Джеймса есть жена и сыновья. Уж конечно, его не могла сконфузить такая семейная сцена. Может быть, он всего лишь скучает по родным.

Ричард поднял взгляд.

– Просто так разделаться с Бекингемом не удастся. Он по-прежнему герцог и занимает все те должности, которые мы чересчур поспешно ему пожаловали. Его должен судить королевский суд.

– Понимаю, ваша светлость, – ответил Димитрий. – А колдун…

– Я еще не закончил с Гарри Стаффордом. Нет ничего бессмысленнее приговора, вынесенного в отсутствие обвиняемого. Разыщите его, капитан, и доставьте сюда. Понимаю, вы хотите другого, но пока это все, что я могу вам дать. Что до колдуна, его титулы не защищают, но он не стоит жизни того, на кого падет проклятие.

Эдвард Миддлгемский сказал отцу:

– Мама обещала, что мы увидим коронацию. Когда это будет, отец?

Ричард глянул на Анну. Под его взглядом выражение неведения на ее лице сменилось тревогой.

Герцог похлопал сына по плечу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Fantasy World. Лучшая современная фэнтези

Похожие книги