– И еще вспомнил крестовые походы, испанскую инквизицию и войну во Вьетнаме, – продолжал Карл. – Всего этого пиздеца не было бы, если б кто-нибудь не сказал: “Ну и черт с ним. Отступать поздно”.
На этой ноте Салли двинул рычаг вперед и вонзил ковш экскаватора в рыхлую землю, покрывавшую могилу судьи Бартона Флэтта, которого наверняка признали бы – если бы его честь умер вовремя и успел попасть в претенденты – невоспетым героем, как признаґют через два дня квартирную хозяйку Салли. Но уж на будущий год, если Салли не ошибается, Флэтт наверняка удостоится этого звания.
Вскоре железные зубья ковша наткнулись на гроб судьи Бартона Флэтта и проскребли по крышке, как ногти по школьной доске. Трое мужчин поморщились.
– Не волнуйтесь, ваша честь, – крикнул Салли в яму. – Это всего лишь я, а не Господь Бог.
Но дальше работал уже осторожнее. Экскаватор прибор не высокоточный, да и темно было, толком не видно, так что чуть погодя, вновь зацепив гроб, Салли не удивился.
– Господи Иисусе, – сказал Карл, – смотри не пробей эту хрень.
Салли, именно этого и опасавшийся, остановил экскаватор.
– Давай поищем края, – предложил он. В кузове пикапа всегда лежал веник, и Реймер пошел за ним. – Заодно прихвати грабли, – сказал ему Салли. – И пару лопат.
Реймер в ответ попугайским голосом произнес что-то неразборчивое. Карл, услышав этот голос, наклонил голову набок, приподнял бровь и взглянул на Салли, но тот лишь пожал плечами.
Вскоре из-под земли показались очертания гроба, и Салли принялся окапывать вокруг него, углубляя яму так, чтобы в ногах гроба и с одного боку можно было стоять. Наконец Салли заглушил мотор, экскаватор, вздрогнув, замолк, и все стихло, только Руб скулил в пикапе.
– Ну что, девочки, прыгайте вниз, – скомандовал Салли, вылез из экскаватора и забрал у Карла фонарик.
– А ты что же? – сухо спросил Карл и спустился в яму.
– Вот было бы зрелище, – произнес Салли. – Все трое внизу, и некому нас вытащить.
– Надеюсь, ты не страдаешь клаустрофобией, – сказал Карл Реймеру, когда и тот спрыгнул в могилу.
Но Реймер на это ответил:
– Вообще-то страдаю.
Карл впился в него взглядом.
– Что у тебя с голосом?
Реймер откашлялся.
– Да это недавно началось.
– А то ты так говоришь, будто собрался давать показания из-за ширмы.
Салли посветил в яму и заметил на полированной крышке гроба две глубокие параллельные царапины, а когда Карл взялся за одну из вычурных ручек, она отвалилась.
– Молодец. – Карл протянул ручку Салли, тот швырнул ее на кучу выкопанной земли.
Гроб поначалу, как ни тянули его Реймер с Карлом, не шевелился, будто в нем лежало не тело, от облучения и химиотерапии исхудавшее до прозрачности, а золотые слитки. А потом вдруг, чмокнув, подался, и было слышно, что содержимое его сдвинулось с места.
– Знаешь, – сказал Карл, – я понял, что хочу, чтобы меня кремировали.
– Постараюсь запомнить, – пообещал ему Салли.
– Так что будем делать, босс? – спросил Карл. – Вытащим его отсюда?
– Нет, просто поставим вертикально, – ответил Салли.
– Как по-твоему, где голова? – задумался Карл, почесывая свою.
– Где узкий конец, там ноги, – предположил Салли.
– Дебил, он прямоугольный.
– Тогда понятия не имею.
Реймер с Карлом, пыхтя и бормоча, с трудом, но поставили гроб вертикально, Салли протянул Карлу фонарик, и он осветил тот клочок земли, где только что лежал гроб.
– Окей. – Реймер упал на колени. – Он должен быть здесь.
– В отличие от нас, – заметил Карл. – Я вообще не понимаю, с чего ты взял, что он именно здесь.
– Больше негде. – Реймер провел ладонью по земле. – Я почти уверен, что когда я упал в обморок, пульт был у меня в кармане.
– Да, но после этого тебя отвезли в больницу, так? Может, он выпал у тебя из кармана там, а не здесь.
– Пол в смотровой был голый, без ковролина. Если бы пульт упал, я бы услышал.
– Если только это случилось не в “скорой”.
Салли такой вариант тоже приходил в голову, но Реймер их не слушал.
– Ну же, давай! – твердил он попугайским голосом, просеивая землю сквозь пальцы. Из-за дождей земля на дне могилы быстро превращалась в кашу. – Он должен быть где-то здесь.
Карл посмотрел на Салли, и во взгляде его читалось: не только не должен – его там нет.
– Реймер, – произнес Салли, – ты все усложняешь. Возьми уже грабли.
И спустил их в могилу.
Реймер явно догадывался, что затея все же дурацкая и главный дурак здесь он, однако продолжил с упорством одержимого ковырять граблями сырую землю, но вскоре даже ему стало ясно, что пульта в могиле нет. Карл забрал у него грабли, вернул их Салли.
– Не понимаю, – проговорил Реймер. – Бред какой-то.
– У меня идея, – сказал Карл. – Давайте выкопаем еще кого-нибудь. Вдруг пульт окажется под его гробом.
Реймер недоуменно уставился на него, словно решил, что Карл предлагает всерьез.
– Ну так что, мы закончили? – Карл протянул руку Салли, и тот вытащил его из ямы.
Реймер не шелохнулся, и Салли спросил:
– А ты решил остаться там?
– Пожалуй, и стоит, – горько ответил Реймер. – Это было бы самое лучшее. А вы просто засыпьте меня землей. Избавьте меня от мучений.
– Реймер, – тихо произнес Салли, – хватит уже.