Салли подъехал к “Моррисон-армз” и припарковался возле фургона службы отлова. Все три входа в здание по-прежнему перегораживала желтая лента. Салли полез под сиденье, нащупал там монтировку – ее тяжесть придавала ему уверенности – и положил ее на пассажирское кресло, чтобы была под рукой. На парковке толпился народ – десяток-другой обитателей “Моррисон-армз” дожидались разрешения вернуться домой, – но Роя Пурди, что неудивительно, среди них не оказалось. Как не оказалось и наполовину желтой, наполовину фиолетовой машины его подружки. Салли не раз видел в городе этот драндулет, за рулем которого сидела болезненно толстая деваха лет тридцати пяти, прикрывавшая жидкие волосы бейсболкой “Метс”. Салли почему-то был уверен, что видел и деваху, и машину сегодня утром, но где? На больничной парковке? Возможно, но все же, сдается, не там. Может, машина попалась на глаза по дороге к дому Зака и Рут? Нет, явно раньше. Значит, возле закусочной, когда Рут грузили в “скорую”? Но как же он ухитрился в суматохе заметить драндулет? Однако именно это предположение показалось ему правильным.

Мистер Хайнс, как всегда, сидел у проезжей части. Завидев Салли, поприветствовал его, как обычно:

– Дональд Э. Салливан, эсквайр. – Салли понятия не имел, откуда старик взял средний инициал – у Салли был другой. – Выглядите не очень.

– Я и чувствую себя не очень, – признался Салли.

– Что вдруг? Такой молодой мужчина.

– Скажем так: расплачиваюсь за старое, – ответил Салли. – Вы-то выглядите хоть куда.

– Я и чувствую себя хоть куда, – сказал старик. – Меня ведь расплачиваться не заставишь.

– Я смотрю, змею до сих пор ищут.

– До сих пор ищут. – Старик фыркнул. – Можно подумать, мало людям забот. Теперь вот еще и змеи.

– Кстати, о змеях, – продолжал Салли, – вы же знаете Роя Пурди?

– Полиция уже приезжала, искала его. Я слышал, он сегодня утром опять нарвался на неприятности.

– Если я доберусь до него раньше полиции, то еще и добавлю.

– Вломите ему хорошенько за меня, чего уж. Уж очень он любит бросаться этим словцом, которое я терпеть не могу.

– Догадываюсь, о чем вы.

– Он, наверно, как все это быдло, выучил его, еще когда сидел на коленях у своего папаши.

– Как и я, – признался Салли.

Старик кивнул.

– Джеймс Э. Салливан, эсквайр, – произнес он. – Большой Джим, так его называли. Как же, помню его.

– Вряд ли по-доброму.

– Бывали и хуже.

– Назовите еще пятерых.

– Знаете, как вам лучше поступить, Дональд Э. Салливан, эсквайр?

– Не знаю. Скажите.

– Оставьте этого парня полиции. Пусть ему вломят они, а не вы. А то у вас такой вид, что еще неизвестно, кто кому вломит. Сказать по правде, у вас такой вид, будто вам уже вломили.

– Я буду чрезвычайно осторожен, – пообещал Салли.

– Уж постарайтесь, – ответил старик, – тогда, может, и обойдется.

– Господи боже. – Салли сел на табурет с краю стойки, и Герт поднял глаза от газеты: – Что случилось? Неужели “Лошадь” сгорела?

– Да вроде нет, – ответил Салли, мигая, глаза еще не привыкли к непроглядному мраку. – А что?

– Когда ты в последний раз переступал мой порог?

– Давно, – подтвердил Салли. Насколько он понимал, в таверне, кроме них с Гертом, не было ни души, хотя на кухне чем-то гремели.

– И почему бы это? – Герт отложил газету, но с табурета не встал.

– Думаешь, из-за сервиса?

– Сервис, – произнес Герт так, будто это понятие было ему незнакомо. – Сервис ему подавай.

– Я так полагаю, от изжоги у тебя ничего не найдется.

– Ха! – Герт наконец поднялся на ноги. – Не найдется, как же.

Он подошел к стойке, схватил банку с таблетками маалокса – такую большую, что в ней поместилась бы человеческая голова – и со стуком поставил перед Салли. Следом кварту пепто-бисмола и, наконец, банку на полторы тысячи таблеток ибупрофена (правда, дженерика). Налил из барного крана высокий стакан воды.

– Угощайся. За счет заведения.

Салли сжевал пару маалоксов, скривился, запил водой три таблетки ибупрофена.

– Не? – спросил Герт, взяв в руки пепто.

– Моя мать глушила это дерьмо стаканами.

Герт вернул банки на место.

– Где все-то? – спросил Салли.

Было только десять утра, но клиенты Герта, алкоголики, не смущались тем, что в такой ранний час пить не принято, и утром в таверне обычно бывало людно.

– Да эта гребаная змея всех распугала, – ответил Герт. – Вчера вечером тоже не было ни души.

Салли кивнул:

– Вчера вся твоя братия торчала в “Лошади”. И Джо, и прочие.

– Трупориканец Джо. – Герт усмехнулся. – Мать его звонит каждый час, спрашивает, не видел ли я его. Похоже, он вчера так и не вернулся домой.

– Из “Лошади” он ушел около десяти, – сказал Салли. – Наверное, еще куда-нибудь заглянул.

– Куда, например?

– Хороший вопрос. Во всей округе я знаю всего два места, откуда его не попросят, а после вчерашнего так и вовсе одно.

– Бёрди его выперла?

– У меня сложилось такое впечатление – если, конечно, она не передумала.

– Когда на твоей памяти такое было в последний раз?

Несколько лет назад Бёрди и Герт встречались, но потом она порвала с ним и отказалась мириться. Герт счел такое упрямство серьезным изъяном.

– Как насчет Роя Пурди? – спросил Салли. – Он был здесь сегодня утром?

Перейти на страницу:

Все книги серии Норт-Бат

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже