— Спокойной ночи, мистер Джекаби, — прошептала я. — Пока еще не наступило утро.

<p>Благодарности</p>

Я должен поблагодарить Элиз Говард, Эйлин Лоуренс, Брансона Хула и всех других замечательных сотрудников Algonquin Young Readers, без которых серия книг про Джекаби никогда бы не стала серией книг про Джекаби. Благодарю мою великолепную жену Катрину, которая остается моей первой и самой преданной читательницей, и моего агента Люси Карсон, верную последовательницу Джекаби. Также мне хотелось бы поблагодарить всех замечательных студентов, озаривших своим присутствием мою классную комнату и вселивших в меня колоссальную надежду на будущее. Продолжайте читать, любите все необычное и восхваляйте странное!

<p>Жуткий король</p>

— Дьявол пришел за мной! — прохрипел старик. — Он наконец-то пришел за мной!

Джекаби опустился на колено рядом с ним и протянул руку, предлагая помощь.

— Нет здесь никаких дьяволов, — сказал он. — Отдышитесь немного. Вот так.

Прищурившись, он добавил:

— Погодите-ка, где-то я вас видел.

— Мы встречались, детектив… в церкви, — пропыхтел старик, но тут же зашелся сухим кашлем.

На лице Джекаби отразилось воспоминание, смешанное с изумлением, и он склонил голову набок.

— Вот это да! Густав, не так ли? Нет, как вас там… Гроссман? Графтон!

Старик едва заметно кивнул.

— Отец Графтон. Да. О боже, как же вы постарели! — воскликнул Джекаби.

— Сэр… — промолвила я.

— Мисс Рук, позвольте мне представить вам отца Графтона. В последний раз мы встречались… когда же это было — три года назад? Когда мы с Дугласом расследовали довольно мрачную серию убийств на окраине города.

— Не моих рук дело, — выдавил из себя Графтон. — Те убийства.

— Не ваших, — подтвердил Джекаби. — Пастор сделал все, что было в его силах, чтобы оградить своих прихожан от зла. И справился великолепно, будет сказано к его чести. Конечно, он был тогда лет на тридцать моложе.

С этими словами Джекаби снова вгляделся в лицо старика.

— Три десятка лет за три года? Вы что, занимались оккультизмом? Вы же сами знаете не понаслышке, как это опасно! Дугласа вот тоже совсем не узнать с тех пор, как он покинул вашу церковь!

— Это внушило ему страх божий, не так ли?

— Немного. По большей части превратило в водоплавающую птицу.

— Д-дим Худ, — пробормотал старик, которому, кажется, трудно было остановиться взглядом на чем-то конкретном. Он потряс головой и заморгал. — Никакой магии больше.

С его головы слетел и опустился на пол клочок седых волос.

Джекаби внимательно вгляделся в отца Графтона.

— Вы стареете с каждой секундой!

Графтон устало кивнул.

— Не понимаю.

Осмотрев ухо Графтона, Джекаби принюхался к его легким как пух седым волосам.

— Не вижу никаких признаков проклятия, никаких следов паранормальных ядов, никаких видимых чар. Кто сотворил с вами такое?

— Время, — прохрипел Графтон. — Осталось не так много времени.

Лицо старика, словно шрамы, прорезали морщины, глаза подернулись туманом от катаракты. Плечи его содрогнулись.

— Харвай о Хавган, — выдохнул он.

— Харвай о Хавган? Что это значит? Это на валлийском?

— Май’р корон, ваиуфон, а дариан, — пробормотал Графтон, с каждым словом опуская голову все ниже, а потом дернулся так, что я едва не подскочила, и сжал руку Джекаби.

— Корона, копье, щит. Нельзя позволить ему собрать их. Корону он уже получил. Копье… было разрушено, но, боюсь, его восстановили. Щит… щит… — Старик задыхался, все тело его дрожало, глаза широко распахнулись. — Он верил мне. Теперь я должен довериться вам. Щит в Библии. Библии ревнителя.

— Щит в Библии? — переспросил Джекаби. — Какой Библии? Чьей? Ревнитель — это вы?

— Мало времени. Щит. В Библии. Вы должны остановить… остано… стопиух и бренин

Отец Графтон обмяк, опустился на пол и, в последний раз вздохнув, замер.

Джекаби осторожно перевернул его. Кожа Графтона высохла и стала похожа на пергамент. Тело старика выглядело так, как будто его мумифицировали. Я прикрыла рот рукой.

— Он что… — прошептала я.

— Более чем, — сказал Джекаби.

<p>Жуткий король</p>

Посвящается Мире, Хелен, Лии, Гейлиан и всем остальным героям будущего, которые сегодня еще растут, но которые откроют на протяжении своей жизни новые двери, о которых я никогда и не знал, что они закрыты.

<p>Глава первая</p>

Утверждать, что в доме номер 926 по Авгур-лейн так и не восстановился былой порядок, означало бы не иметь ни малейшего представления об истинной природе дома номер 926 по Авгур-лейн. Эта постройка и в лучшие свои времена выглядела как воплощение беспорядка и пристанище всего самого странного.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Джекаби

Похожие книги