Chieftains, how sounds, Tars Tarkas, Jeddak of Thark?"Вожди! Плохо ли звучит: Тарс Таркас - джеддак тарков?
A roar of deep-toned applause greeted this suggestion.Смутный одобрительный гул покрыл мои слова.
"It but remains for this council to command, and Tal Hajus must prove his fitness to rule.- Совету стоит лишь повелеть и Тал Хаджус должен будет доказать свое право на власть.
Were he a brave man he would invite Tars Tarkas to combat, for he does not love him, but Tal Hajus is afraid; Tal Hajus, your jeddak, is a coward.Будь он храбр, он вызвал бы на поединок Тарса Таркаса, так как он не любит его. Но Тал Хаджус боится. Тал Хаджус, ваш джеддак, трус.
With my bare hands I could kill him, and he knows it."Я мог бы убить его голыми руками, и он это знает.
After I ceased there was tense silence, as all eyes were riveted upon Tal Hajus.Когда я умолк, настало долгое молчание, и глаза всех были устремлены на Тал Хаджуса.
He did not speak or move, but the blotchy green of his countenance turned livid, and the froth froze upon his lips.Он не произнес ни звука, не шелохнулся, но пятнистый, зеленый цвет его лица стал ярче, и пена застыла у него на губах.
"Tal Hajus," said Lorquas Ptomel in a cold, hard voice, "never in my long life have I seen a jeddak of the Tharks so humiliated.- Тал Хаджус, - холодным, жестким голосом сказал Лоркас Птомель, - за всю мою долгую жизнь я никогда еще не видел джеддаков тарков в таком унижении.
There could be but one answer to this arraignment.На подобный вызов может быть лишь один ответ.
We wait it."Мы ждем его.
And still Tal Hajus stood as though electrified.Но Тал Хаджус по-прежнему стоял, словно окаменелый.
"Chieftains," continued Lorquas Ptomel, "shall the jeddak, Tal Hajus, prove his fitness to rule over Tars Tarkas?"- Вожди, - продолжал Лоркас Птомель, - должен ли джеддак Тал Хаджус доказать свое право на власть в поединке с Тарс Таркасом?
There were twenty chieftains about the rostrum, and twenty swords flashed high in assent.Около двадцати вождей мрачно стояли вокруг возвышения, и сразу двадцать мечей взлетело вверх в знак утвердительного ответа.
There was no alternative.Теперь не могло быть колебаний.
That decree was final, and so Tal Hajus drew his long-sword and advanced to meet Tars Tarkas.Это решение было окончательным, и Тал Хаджус, вытащил свой длинный меч, двинулся навстречу Тарс Таркасу.
The combat was soon over, and, with his foot upon the neck of the dead monster, Tars Tarkas became jeddak among the Tharks.Поединок продолжался недолго, и, наступив ногой на шею мертвого чудовища. Тарс Таркас сделался вождем тарков.
His first act was to make me a full-fledged chieftain with the rank I had won by my combats the first few weeks of my captivity among them. Seeing the favorable disposition of the warriors toward Tars Tarkas, as well as toward me, I grasped the opportunity to enlist them in my cause against Zodanga.Видя благоприятное отношение воинов к Тарс Таркасу и ко мне, я воспользовался этим случаем, чтобы привлечь их на мою сторону в борьбе с Зодангой.
Перейти на страницу:

Похожие книги