свободный вечер. А как поживает моя любимая семья Блэкмуров?» Ее взгляд тут же

переместился на Вивьен. «О, я вижу новые лица!»

Бенедикт стиснул челюсти, с трудом сдерживая фырканье по поводу ее ужасного

представления.

«Да, это мисс Лафлёр, подруга Бенедикта из Франции», - сказала Лилибет.

Вивьен кивнула гостье с выверенной улыбкой. «Как поживаете?»

«А это мисс Шарлотта Шапо, сопровождающая мисс Лафлёр».

Лилибет указала на Шарлотту, которая яростно разрывала куриную ножку.

«Добрый день!» пробормотала Шарлотта, жуя с нелепым французским акцентом.

«Остальные члены компании, полагаю, вам уже знакомы», - сказала Лилибет.

«Мисс Лафлёр, мисс Шапо, леди Хоторн - друзья семьи».

«И сваха», - добавила леди Хоторн, ее глаза впились в Вивьен, как когти

стервятника в добычу. «Вы приехали провести зиму в Шорвитче, мисс Лафлёр?»

«О да», - ответила Вивьен самым милым тоном. «Погода в Шорвитче гораздо

приятнее, чем на юге Франции в это время года».

«Неужели?» удивленно воскликнул дедушка Генри.

«Никогда бы не подумал», - ответил Бенедикт напряженным тоном.

«О нет, видите ли, я обожаю грязь», - сказала Вивьен с ноткой веселья, и все за

столом рассмеялись. Кроме леди Хоторн.

Она одарила гостью прохладной улыбкой. «И как долго вы планируете украшать

Шорвич своим присутствием, мисс Лафлёр?»

«Мой отец приехал по делам, так что я намерена оставаться здесь столько же, сколько и он», - ответила Вивьен.

«И каков характер его бизнеса?»

«Он занимается торговлей табаком».

«Должно быть, он очень богат?»

«Мне любопытно, как продвигается ваше предприятие по сватовству, леди

Хоторн?» вклинился Бенедикт, чувствуя, что разговор переходит в плоскость

допроса.

«О, я рада, что вы спросили, мистер Блэкмур», - сказала она с усмешкой. «В

прошлом месяце я успешно свела мисс Смеллингс из Чарбриджа. И как вы думаете, с кем? Не кто иной, как лорд Херрингс из нашего Шорвича, который, как вы, вероятно, знаете, неприлично богат. Они уже помолвлены и собираются

пожениться в марте. Вы можете в это поверить?»

«У вас действительно острый глаз на такие вещи, леди Хоторн», - с уважением

сказала Лилибет.

«Люди говорят, что да», - ответила леди Хоторн, выглядя вполне довольной собой.

«Нельзя отрицать, что эти двое, как говорится, пара, созданная на небесах».

«А разве лорду Херрингсу не семьдесят лет?» спросил Перси, и Бенедикт чуть не

рассмеялась вслух, мысленно отметив, что должен сделать Перси что-нибудь

приятное только за это ехидное замечание.

«Ему шестьдесят восемь», - несколько неохотно ответила леди Хоторн. «Но ведь

любовь не знает возраста, не так ли?»

«Конечно, не знает», - быстро добавила Лилибет, бросив на Перси укоризненный

взгляд, прежде чем повернуться к Бенедикту. «Разве ты не согласен, дорогой?»

«Абсолютно», - сказал Бенедикт. «Мне просто интересно, был ли этот матч легким

и простым для леди Хоторн, учитывая ее замечательный талант свахи, а также

возраст и, вероятно, отчаяние лорда Херрингса».

«О, позволю себе не согласиться, мистер Блэкмур», - сказала леди Хоторн. «Найти

подходящую пару для мисс Смеллингс было весьма непростой задачей. Она молода

и образованна, но не имеет ни единого пенни на свое имя. И я бы не назвала ее

привлекательной. Должна признаться, что поначалу лорд Херрингс колебался. Он

был склонен продолжать поиски, но в конце концов пришел к выводу, что нельзя

иметь все».

«Не все люди хотят иметь все», - сказал Перси. «Некоторые вполне довольны всем, что дает им жизнь».

«Я согласна», - сказала Беатрис, ее голос был едва слышен.

«О да», - согласилась Лилибет. «Со временем ты начинаешь ценить вещи, даже если

они не были тем, что ты искал изначально. Постоянное отвержение реальности в

погоне за недостижимыми мечтами вряд ли принесет счастье». Она попыталась

незаметно взглянуть на Бенедикта, но он намеренно избегал ее взгляда, прекрасно

понимая, что она намекает на него.

«И все же представьте, какой скучной была бы жизнь, если бы мы всегда просто

принимали то, что нам выпадает», - сказала Вивьен.

«Конечно, было бы скучно», - согласился дедушка Генри. «Чтобы добиться чего-то

стоящего, нужно стремиться ввысь, вот что я думаю».

«Лично я не понимаю, почему люди всегда выбирают крайности», -

прокомментировал Бенедикт.

«А каков ваш подход, мистер Блэкмур?» - спросила Вивьен.

«Просто выбираю битвы в зависимости от того, что мне выгодно в данный

момент».

Она приподняла бровь. «Значит, приспосабливаетесь к ожиданиям общества?»

«О, он никогда не приспосабливается», - сказал Перси с тенью улыбки на губах.

«Он просто избегает принимать решения, надеясь, что жизнь как-нибудь сама

разберется без его вмешательства».

Бенедикт бросил на брата косой взгляд. А он-то думал, что они с Перси

действительно могут быть вежливы друг с другом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже