– Совсем нет, мосье.

– Кстати, – сказал Пуаро, как будто его осенила запоздалая мысль, – не было сегодня в Мерлинвиле мосье Стонора?

Хорошо зная Пуаро, я понял, что этот вопрос он задал с целью оправдать наш визит и рассеять подозрение матери и дочери.

Мадам Дюбрей совершенно спокойно ответила:

– Нет, насколько я знаю.

– Он не беседовал с мадам Рено?

– Как я могу это знать, мосье?

– Вы правы, – сказал Пуаро. – Я подумал, что вы могли видеть, как он приходил или уходил, вот и все. Доброй ночи, мадам.

– Почему... – начал я.

– Никаких «почему», Гастингс. Сейчас не время.

Мы вернулись к Синдерелле и быстро пошли в сторону виллы «Женевьева». Один раз Пуаро оглянулся и бросил пристальный взгляд на светящееся окно и видневшийся в нем профиль Марты, склонившейся над вышиванием.

– Во всяком случае, его охраняют, – пробормотал он.

Добравшись до виллы «Женевьева», мы спрятались за кустами, слева от парадной двери, откуда хорошо был виден дом, – в то время как мы сами были полностью, скрыты. Контуры виллы едва различались в темноте, без сомнения, ее обитатели спали. Мы находились напротив окна спальни мадам Рено, которое было открыто. Мне показалось, что Пуаро не сводит с него глаз.

– Что вы собираетесь делать? – шепнул я.

– Наблюдать.

– Но...

– Я не уверен, что что-нибудь произойдет в ближайший час или два, но...

Его слова прервал протяжный, полный отчаяния крик:

– Помогите!

В комнате на втором этаже, справа от парадной двери, зажегся свет. Крик доносился оттуда. Мы успели заметить, как на шторе мелькнула тень двух борющихся людей.

Mille tonnerres! – вскричал Пуаро. – Должно быть, она сменила комнату.

Подбежав к парадной двери, он принялся неистово колотить кулаками. Потом бросился к дереву, росшему на клумбе, и с ловкостью кошки вскарабкался на второй этаж.

Я последовал за ним. Мы спрыгнули в открытое окно. Оглянувшись, я увидел, как Синдерелла проворно следовала за нами, перебираясь с сучка на сучок.

– Осторожнее! – воскликнул я.

– Позаботьтесь о своей бабушке, – смеясь, произнесла она. – Для меня это детская забава.

Пуаро первым пронесся через пустую спальню и попытался открыть дверь в коридор.

– Заперто и закрыто на засов с другой стороны, – прорычал он. – Надо немедленно взломать эту дверь.

Крики о помощи заметно слабели. Я увидел в глазах Пуаро отчаяние. Мы с ним навалились на дверь.

В это время раздался спокойный и бесстрашный голос Синдереллы:

– Вы опоздаете. Я знаю, что делать.

И, прежде чем я успел остановить ее, она прыгнула в темноту. Я подбежал к окну и выглянул. К своему ужасу, я увидел, что она висит, держась руками за крышу, и постепенно продвигается в сторону освещенного окна.

– Боже мой! Она убьется! – крикнул я.

– Вы забыли, что она профессиональная акробатка, Гастингс. Божественное провидение заставило ее сегодня вечером пойти с нами. Только молите бога, чтобы она поспела вовремя.

В ночной темноте раздался крик, полный ужаса, когда девушка, открыв окно, спрыгнула в комнату. Затем донесся звонкий голос Синдереллы:

– Спокойно, не шевелитесь. Вы попались, мои руки крепки как сталь.

В тот же момент Франсуаза осторожно открыла дверь нашей тюрьмы. Пуаро без церемоний отстранил ее и ринулся по коридору к дальней двери, у которой уже столпились служанки.

– Она заперта изнутри, мосье.

За дверью что-то глухо стукнуло. Через минуту ключ изнутри повернулся, и дверь медленно открылась. Синдерелла, очень бледная, сделала нам знак войти.

– Она в безопасности? – спросил Пуаро.

– Да, я успела вовремя. У нее уже не было сил.

Мадам Рено полусидела в кровати и судорожно глотала воздух.

– Чуть не задушила меня, – с трудом прошептала она.

Девушка что-то подобрала с пола и подала Пуаро. Это была свернутая лестница из шелкового шнура, очень тонкого, но достаточно прочного.

– Средство для побега, – сказал Пуаро. – Через окно, пока мы будем колотись в дверь. А где же ее владелец?

Девушка немного отстранилась и показала в угол. Там на полу виднелось тело, лицо которого прикрывала простыня, упавшая с кровати мадам Рено.

– Мертва?

Она кивнула.

– Думаю да. Должно быть, ударилась головой о каминную решетку.

– Но кто это? – воскликнул я.

– Убийца Рено, Гастингс. И потенциальный убийца мадам Рено.

Ничего не понимая, я опустился на колени и, приподняв простыню, увидел красивое мертвое лицо Марты Дюбрей!

<p><image l:href="#i_087.png"/></p><p><image l:href="#i_088.png"/></p><p>28</p><empty-line></empty-line><p><strong>КОНЕЦ ПОЕЗДКИ</strong></p>

Дальнейшие события той ночи перепутались в моей памяти. Помню, что Пуаро был глух ко всем моим вопросам. Он темпераментно отчитывал Франсуазу, что она не предупредила его о перемене спальни мадам Рено.

Я схватил Пуаро за плечо, решив таким образом привлечь его внимание и заставить выслушать меня.

– Но вы должны были знать, куда мадам переехала, – защищал я Франсуазу. – Вы же разговаривали с ней днем.

Пуаро соблаговолил заметить меня на короткое время.

– Днем ее временно выкатили на софе в среднюю комнату, – объяснил он.

– Но, мосье! – воскликнула Франсуаза. – Мадам переменила комнату почти сразу после убийства мужа. Воспоминания были слишком печальны!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги