Общение после этого не сошло на «нет». Они все также общались на отвлечённые темы, вместе обедали и смеялись над перлами студентов, но осадок все равно остался.
— «Светило Шерлок» — зло воскликнул детектив, вырвал ее из воспоминаний, расхаживая по комнате шестого апреля.
— У всех оно есть, — заметила Софи с дивана, подняв голову от газет.
— Что есть? — он повернулся к ней, не выпуская из рук охотничью шляпу, подаренную ему Лестрейдом от Скотланд-Ярда на вчерашней пресс-конференции.
— Газетное прозвище, — пояснила девушка. — СюБо как у Сюзан Бойл, Гадкий Ник.
— У тебя тоже есть, — бросил ей Холмс, продолжая разглядывать головной убор. — Пятая страница, шестая колонка, первое предложение. Почему меня всегда в этой шапке снимают?! — он ударил шляпу кулаком.
— «Счастливая вдова Конан Дойл», — процитировала Софи, перелистнув страницу.
— Что за нелепая штука? — не унимался детектив.
— На что это они намекают? — сказала Конан Дойл, водя пальцами по строчкам.
— Почему у неё два козырька?
— Это охотничья шляпа, — подняла глаза Софи. — «Нередко был замечен в компании счастливой вдовы Софи Конан Дойл», — она выдохнула, пытаясь удержать внутри русский трехэтажный. — Вот же ж!
— И что мне с ней делать, кидаться ею что ли? — Шерлок сделал несколько странных движений шляпой, будто бы действительно пытался бросить ее, как апорт.
— «Счастливая вдова Конан Дойл»! — воскликнула Софи.
— Смертельное Фрисби!
— Это уже чересчур… — она закрыла газету. — Нам следует вести себя осмотрительнее.
— Еще эти уши! Кто изобрел эту нелепую штуку, Софи? — Шерлок бросил ей шляпу, она эффектно ее поймала и положила на стопку газет перед собой. — Что ты имеешь в виду? Осмотрительнее? О чем ты? — он опустился в кресло, скривившись. — В «The Sun» о нас ни слова.
— Смешно, — наигранно улыбнулась Софи, указав на шляпу. — Я имею в виду, что теперь это не охотничья кепка, а шляпа Шерлока Холмса. А также то, что ты больше не детектив домашнего покроя, — она сложила пальцы в жесте «чуть-чуть». — Ты вот настолько от мировой известности.
— Это быстро пройдет, — махнул на нее рукой Холмс.
— Хорошо бы, — она сложила пальцы в замок. — Пресса — дама капризная, Шерлок. Сегодня она на твоем стороне, а завтра — твой враг.
— Тебя это беспокоит? — детектив посмотрел на нее. — Что скажут люди?
— Да, — она кивнула.
— Обо мне? Тебя-то это почему волнует? — с нажимом спросил Шерлок.
Софи сглотнула, стараясь не высказать ему все, что вертелось на языке.
— Короче, не светись какое-то время, — она снова взялась за газету. — Найди себе дельце понезаметнее и не лезь в новости.
Детектив что-то недовольно пробурчал и, поднявшись с места, отправился на кухню, где спустя пару минут уже активно гремел какими-то пробирками и явно что-то жег. На короткие полчаса в квартире образовалась тишина, прерываемая лишь беспрерывными сообщениями, происходящими на смартфон Холмса, оставленный на столике в гостиной.
— Это твой телефон, — сказала Софи, когда от рингтона уже начал дёргаться глаз.
— Угу, с ним все время такое, — сухо откликнулся тот с кухни.
— У тебя там прямо неотложное дело, да? — саркастично спросила Конан Дойл, поднимаясь с места.
— Они все неотложные, пока их не раскроешь, — парировал тот.
Софи подошла к столику и покосилась на сидящего у микроскопа детектива:
— Я возьму, хорошо? — Холмс коротко кивнул, не отрываясь от микроскопа, и девушка заблокировала телефон, проверяя сообщение.
По спине пробежала волна холодных мурашек. Медленно развернувшись, она подошла к Шерлоку и протянула телефон, стараясь унять дрожь в руках:
— Вот, — тихо сказала она.
— Не сейчас, я занят, — кинул тот, не глядя.
— Шерлок…
— Не сейчас, — повторил он громче.
— Он вернулся, — проговорила Софи, тяжело дыша, заставив Холмса наконец посмотреть на нее.
Шерлок наконец принял телефон и пробежался глазами по тексту. Его глаза расширились, он откинулся на стуле и посмотрел в пространство невидящим взглядом. Сообщение на экране гласило: