They would never get anywhere with her father and mother in charge.Пока она зависит от отца и матери, ее жизнь будет идти по-старому.
She would just have to wait.Остается только ждать.
Marriage was the answer-the right marriage.Выходом из положения было бы замужество -хорошая партия.
But whom was she to marry?Но за кого же ей выйти замуж?
"You surely are not going to go on fighting about that now," pleaded Mrs. Butler, as strong and patient as fate itself.- Ну, я думаю, на сегодня хватит препирательств!- примирительно заметила миссис Батлер, невозмутимая и терпеливая, как сама судьба.
She knew where Aileen's trouble lay.Она отлично знала, что так расстраивает Эйлин.
"But we might have a decent house," insisted Aileen.- Но почему бы нам не обзавестись хорошим домом? - настаивала та.
"Or this one done over," whispered Norah to her mother.- Или хотя бы переделать этот, - шепнула Нора матери.
"Hush now!- Тсс! Помолчи!
In good time," replied Mrs. Butler to Norah.Всему свое время, - ответила миссис Батлер Норе.
"Wait. We'll fix it all up some day, sure.- Вот посмотришь, когда-нибудь мы так и сделаем.
You run to your lessons now.А теперь беги да садись за уроки.
You've had enough."Хватит болтать!
Norah arose and left.Нора встала и вышла из комнаты.
Aileen subsided.Эйлин затихла.
Her father was simply stubborn and impossible.Ее отец попросту упрямый, несносный человек.
And yet he was sweet, too.Но все-таки он славный!
She pouted in order to compel him to apologize.Она надула губки, чтобы заставить его пожалеть о своих словах.
"Come now," he said, after they had left the table, and conscious of the fact that his daughter was dissatisfied with him. He must do something to placate her.- Ну, полно, - сказал Батлер, когда все вышли из-за стола; он понимал, что дочь сердита на него и что нужно ее чем-нибудь задобрить.
"Play me somethin' on the piano, somethin' nice."- Сыграй-ка мне на рояле, да только что-нибудь хорошенькое!
He preferred showy, clattery things which exhibited her skill and muscular ability and left him wondering how she did it.Он предпочитал шумные, бравурные пьесы, в которых проявлялись талант и техника дочери, приводившие его в изумление.
That was what education was for-to enable her to play these very difficult things quickly and forcefully.Вот, значит, что дало ей воспитание: как быстро и искусно играет она эти трудные вещи!
"And you can have a new piano any time you like.- Можешь купить себе новый рояль, если хочешь.
Go and see about it.Сходи в магазин и выбери.
This looks pretty good to me, but if you don't want it, all right."По мне и этот хорош, но раз тебе он не нравится, делай как знаешь.
Aileen squeezed his arm.Эйлин слегка сжала его руку.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги