Cowperwood sensed something, some trick; and decided to go to the city hall and also to Stener's house.Но Каупервуд почуял какой-то подвох и решил поехать сначала в ратушу, а затем к Стинеру на дом.
Perhaps he had returned and was trying to avoid him.Может быть, тот вернулся, но старается избежать встречи с ним?
Not finding him at his office, he drove direct to his house.Не найдя Стинера в ратуше, Каупервуд велел везти себя к нему домой.
Here he was not surprised to meet Stener just coming out, looking very pale and distraught.И даже не удивился, столкнувшись с ним у подъезда. Стинер был бледен и явно расстроен.
At the sight of Cowperwood he actually blanched.При виде Каупервуда он побледнел еще больше.
"Why, hello, Frank," he exclaimed, sheepishly, "where do you come from?"- А! Здравствуйте, Фрэнк! - растерянно произнес он. - Откуда вы?
"What's up, George?" asked Cowperwood.- Что случилось, Джордж? - в свою очередь, спросил Каупервуд.
"I thought you were coming into Broad Street."- Я рассчитывал встретить вас на вокзале Брод-стрит.
"So I was," returned Stener, foolishly, "but I thought I would get off at West Philadelphia and change my clothes.- Да, я сначала думал сойти там, - отвечал Стинер (физиономия у него при этом была дурацкая), - но потом сошел на Западной станции, чтобы успеть забежать домой переодеться.
I've a lot of things to 'tend to yet this afternoon.Мне предстоит сегодня множество дел.
I was coming in to see you."Я собирался зайти к вам.
After Cowperwood's urgent telegram this was silly, but the young banker let it pass.После срочной телеграммы Каупервуда такое объяснение звучало довольно глупо, но молодой делец пропустил его мимо ушей.
"Jump in, George," he said.- Садитесь в мой экипаж, Джордж! - пригласил он Стинера.
"I have something very important to talk to you about.- Нам нужно серьезно поговорить.
I told you in my telegram about the likelihood of a panic.Я вам телеграфировал, что на бирже возможна паника.
It's on.Так оно и случилось.
There isn't a moment to lose.Нам нельзя терять ни минуты.
Stocks are 'way down, and most of my loans are being called.Акции катастрофически упали, и банки уже требуют погашения большинства моих ссуд.
I want to know if you won't let me have three hundred and fifty thousand dollars for a few days at four or five per cent.Я должен знать, дадите ли вы мне взаймы на несколько дней триста пятьдесят тысяч долларов из четырех или пяти процентов годовых.
I'll pay it all back to you.Я вам верну все до единого цента.
I need it very badly.Деньги мне нужны до зарезу.
If I don't get it I'm likely to fail.Без них я вылетаю в трубу.
You know what that means, George.Вы понимаете, что это значит, Джордж?
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги