It was characteristic of the man that even in this crisis he should be seeing how the very thing that of necessity, because of his present obligations, might ruin him, might also, under slightly different conditions, yield him a great harvest.И даже в столь опасную минуту от Каупервуда не укрылось, что те обстоятельства, которые при нынешнем его стесненном положении грозили ему банкротством, в другое время принесли бы хорошую прибыль.
He could not take advantage of it, however.Но сейчас он не мог ими воспользоваться.
He could not be on both sides of this market.Нельзя стоять одновременно и на той и на другой стороне.
It was either "bear" or "bull," and of necessity he was "bull."Либо ты "медведь", либо ты "бык" - и необходимость заставила его быть "быком".
It was strange but true.Странный оборот событий, но ничего не поделаешь!
His subtlety could not avail him here.Вся его изворотливость была сейчас бесполезна.
He was about to turn and hurry to see a certain banker who might loan him something on his house, when the gong struck again.Он совсем уже собрался уйти, чтобы повидать одного банкира, у которого надеялся получить денег под заклад своего дома, когда снова зазвучал гонг.
Once more trading ceased.И снова прекратились сделки.
Arthur Rivers, from his position at the State securities post, where city loan was sold, and where he had started to buy for Cowperwood, looked significantly at him.Артур Райверс со своего места возле стойки, где шла продажа ценных бумаг штата и облигаций городского займа, - к скупке этих облигаций он только что приступил, - выразительно посмотрел на Каупервуда.
Newton Targool hurried to Cowperwood's side.В ту же минуту к нему подбежал Ньютон Таргул.
"You're up against it," he exclaimed.- Все против вас! - воскликнул он.
"I wouldn't try to sell against this market.- Не стоит и пытаться продавать при такой конъюнктуре.
It's no use.Бесполезное занятие!
They're cutting the ground from under you.Они вышибают у вас почву из-под ног.
The bottom's out.Напряжение дошло до предела.
Things are bound to turn in a few days.Через несколько дней наступит перелом.
Can't you hold out?Может быть, вы сумеете продержаться?
Here's more trouble."Ну, готовьтесь к новой неприятности.
He raised his eyes to the announcer's balcony.Он глазами указал на балкончик, где уже опять появился секретарь биржевого комитета.
"The Eastern and Western Fire Insurance Company of New York announces that it cannot meet its obligations."- Восточное и Западное общества страхования от пожара в Нью-Йорке объявляют о своей несостоятельности!
A low sound something like "Haw!" broke forth.Гул прокатился по залу, нечто вроде протяжного "о-о-ох!".
The announcer's gavel struck for order.Секретарь постучал молотком, призывая к порядку.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги