It will tie up every dollar I have. Those street-car holdings of yours will be tied up with me.Весь мой актив до последнего доллара будет заморожен, а заодно и ваши вложения в конные железные дороги.
I won't be able to let you realize on them, and that will put those loans of mine from the treasury in bad shape.Я не смогу отдать их вам для реализации, и вся эта история с ссудами из городского казначейства предстанет в весьма неприглядном свете.
You won't be able to put the money back, and you know what that means.Вам невозможно будет покрыть дефицит в кассе, а чем это пахнет, вы, я думаю, сами понимаете.
We're in this thing together.Мы с вами оба влипли.
I want to see you through safely, but I can't do it without your help.Я хочу, чтобы вы смогли выйти сухим из воды, но не в состоянии сделать это без вашей помощи.
I had to go to Butler last night to see about a loan of his, and I'm doing my best to get money from other sources.Вчера я вынужден был обратиться к Батлеру относительно его вклада, и я прилагаю все усилия, чтобы раздобыть деньги еще из других источников.
But I can't see my way through on this, I'm afraid, unless you're willing to help me."Но боюсь, что я не выкарабкаюсь, если вы откажете мне в содействии.
Cowperwood paused.Каупервуд замолчал.
He wanted to put the whole case clearly and succinctly to him before he had a chance to refuse-to make him realize it as his own predicament.Он стремился как можно яснее обрисовать Стинеру всю картину, прежде чем тот успеет ответить отказом, - пусть знает, что и его положение не лучше.
As a matter of fact, what Cowperwood had keenly suspected was literally true.На деле же случилось именно то, что со свойственной ему проницательностью заподозрил Каупервуд.
Stener had been reached.Стинера успели перехватить.
The moment Butler and Simpson had left him the night before, Mollenhauer had sent for his very able secretary, Abner Sengstack, and despatched him to learn the truth about Stener's whereabouts.Накануне вечером, как только Батлер и Симпсон ушли, Молленхауэр вызвал своего секретаря Эбнера Сэнгстека - весьма расторопного молодого человека - и поручил ему разыскать казначея.
Sengstack had then sent a long wire to Strobik, who was with Stener, urging him to caution the latter against Cowperwood.Сэнгстек отправил подробную телеграмму Стробику, уехавшему на охоту вместе со Стинером, настойчиво рекомендуя ему предостеречь Стинера против Каупервуда.
The state of the treasury was known.Растрата в казначействе обнаружена.
Stener and Strobik were to be met by Sengstack at Wilmington (this to forefend against the possibility of Cowperwood's reaching Stener first)-and the whole state of affairs made perfectly plain.Он, Сэнгстек, встретит Стробика и Стинера в Уилмингтоне (чтобы опередить Каупервуда) и сообщит подробности.
No more money was to be used under penalty of prosecution.Под страхом судебной ответственности Стинер должен прекратить выплату ссуд Каупервуду.
If Stener wanted to see any one he must see Mollenhauer.Прежде чем встречаться с кем бы то ни было, Стинеру рекомендуется повидать Молленхауэра.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги