| Sengstack, having received a telegram from Strobik informing him of their proposed arrival at noon the next day, had proceeded to Wilmington to meet them. | Получив ответную телеграмму от Стробика, извещавшего, что они рассчитывают прибыть завтра в полдень, Сэнгстек поехал встречать их в Уилмингтон. |
| The result was that Stener did not come direct into the business heart of the city, but instead got off at West Philadelphia, proposing to go first to his house to change his clothes and then to see Mollenhauer before meeting Cowperwood. | Вот почему Стинер не попал прямо с вокзала в деловой квартал, а сошел на окраине под предлогом, что ему нужно заехать домой и переодеться, на деле же, чтобы повидать Молленхауэра до свидания с Каупервудом. |
| He was very badly frightened and wanted time to think. | Он был смертельно напуган и хотел выиграть время. |
| "I can't do it, Frank," he pleaded, piteously. | - Нет, не могу, Фрэнк, - жалобно произнес он. |
| "I'm in pretty bad in this matter. | - Я и без того здорово увяз в этом деле. |
| Mollenhauer's secretary met the train out at Wilmington just now to warn me against this situation, and Strobik is against it. | Секретарь Молленхауэра приезжал встречать нас в Уилмингтон именно затем, чтобы предостеречь меня от этого шага. Стробик держится того же мнения. |
| They know how much money I've got outstanding. | Они знают, сколько у меня роздано денег. |
| You or somebody has told them. | Либо вы сами, либо кто-то другой сообщил им об этом. |
| I can't go against Mollenhauer. | Я не могу идти против Молленхауэра. |
| I owe everything I've got to him, in a way. | Всем, что у меня есть, я обязан ему. |
| He got me this place." | Это он устроил мне место казначея. |
| "Listen, George. | - Выслушайте меня, Джордж! |
| Whatever you do at this time, don't let this political loyalty stuff cloud your judgment. | Как бы вы сейчас ни поступили, не позволяйте сбивать себя с толку болтовней о долге перед партией. |
| You're in a very serious position and so am I. | Вы в очень опасном положении, и я тоже. |
| If you don't act for yourself with me now no one is going to act for you-now or later-no one. | Если вы сейчас вместе со мной не примете мер к своему спасению, никто вас не спасет - ни теперь, ни после! |
| And later will be too late. | Не говоря уже о том, что "после" будет поздно. |
| I proved that last night when I went to Butler to get help for the two of us. | Я убедился в этом вчера вечером, когда просил Батлера помочь нам обоим. |
| They all know about this business of our street-railway holdings and they want to shake us out and that's the big and little of it-nothing more and nothing less. | Они уже знают о нашей заинтересованности в акциях конки и любыми способами хотят нас выпотрошить - в том-то вся и беда! |
| It's a case of dog eat dog in this game and this particular situation and it's up to us to save ourselves against everybody or go down together, and that's just what I'm here to tell you. | Вопрос сейчас стоит так: кто кого? И нам остается либо спасать себя и обороняться, либо вместе пойти ко дну - вот все, что я хотел вам сказать. |
| Mollenhauer doesn't care any more for you to-day than he does for that lamp-post. | Молленхауэра ваша судьба трогает так же мало, как судьба вот этого фонаря. |