"The Erie Fire Insurance Company of Rochester announces that it cannot meet its obligations."- Общество страхования от пожара "Ири" в Рочестере объявляет о своей несостоятельности!
Again that "H-a-a-a-w!"Снова - "о-о-ох!".
Once more the gavel.И опять стук молотка.
"The American Trust Company of New York has suspended payment."- Американская кредитная компания в Нью-Йорке прекратила платежи!
"H-a-a-a-w!"- О-о-ох!
The storm was on.Гроза бушевала.
"What do you think?" asked Targool.- Ну, что скажете? - спрашивал Таргул.
"You can't brave this storm.- Разве мыслимо устоять против такого шторма?
Can't you quit selling and hold out for a few days?Вы не могли бы прекратить продажу и продержаться несколько дней?
Why not sell short?"Не лучше ли вам играть на понижение?
"They ought to close this thing up," Cowperwood said, shortly.- Сейчас следовало бы закрыть биржу, - буркнул Каупервуд.
"It would be a splendid way out.- Это был бы превосходный выход.
Then nothing could be done."Иначе делу не поможешь.
He hurried to consult with those who, finding themselves in a similar predicament with himself, might use their influence to bring it about.Он торопливо подошел к группе биржевиков, очутившихся в одинаковом с ним положении; может быть, они своим влиянием посодействуют осуществлению его идеи.
It was a sharp trick to play on those who, now finding the market favorable to their designs in its falling condition, were harvesting a fortune.Это было бы жестоким ходом против тех, для кого конъюнктура была благоприятна и кто пожинал сейчас богатый урожай.
But what was that to him?Но что ему до них!
Business was business.Дело есть дело.
There was no use selling at ruinous figures, and he gave his lieutenants orders to stop.Распродавать бумаги по разорительно низким ценам было бессмысленно, и он отдал своим агентам распоряжение временно прекратить продажу.
Unless the bankers favored him heavily, or the stock exchange was closed, or Stener could be induced to deposit an additional three hundred thousand with him at once, he was ruined.Если банкиры не пожелают оказать ему из ряда вон выходящую услугу, если фондовая биржа не будет закрыта, если не удастся убедить Стинера немедленно предоставить ему кредит еще на триста тысяч долларов, он разорен.
He hurried down the street to various bankers and brokers suggesting that they do this-close the exchange.Не теряя ни минуты, он отправился повидать нескольких банкиров и биржевиков, чьи конторы находились на той же Третьей улице, и предложил им потребовать закрытия биржи.
At a few minutes before twelve o'clock he drove rapidly to the station to meet Stener; but to his great disappointment the latter did not arrive.А за несколько минут до двенадцати помчался на вокзал встречать Стинера, но, к величайшему своему огорчению, не встретил.
It looked as though he had missed his train.Возможно, Стинер не поспел на этот поезд.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги