| Who's going to save you from prosecution? | Кто вас тогда спасет от суда? |
| Will Mollenhauer or any one else come forward and put five hundred thousand dollars in the treasury for you? | Уж не воображаете ли вы, что Молленхауэр прибежит и внесет за вас в казначейство полмиллиона долларов? |
| He will not. | Этого вам не дождаться. |
| If Mollenhauer and the others have your interests at heart, why aren't they helping me on 'change today? | Если Молленхауэр и другие считаются с вашими интересами, то почему они не поддерживают меня сегодня на бирже? |
| I'll tell you why. | Я-то знаю почему. |
| They want your street-railway holdings and mine, and they don't care whether you go to jail afterward or not. | Они зарятся на наши акции конных железных дорог, а на то, что вас потом упрячут в тюрьму, им наплевать. |
| Now if you're wise you will listen to me. | Будьте благоразумны и послушайтесь меня. |
| I've been loyal to you, haven't I? | Я добросовестно относился к вашим интересам, вы этого не можете отрицать. |
| You've made money through me-lots of it. | Благодаря мне вы загребали деньги, и немалые! |
| If you're wise, George, you'll go to your office and write me your check for three hundred thousand dollars, anyhow, before you do a single other thing. | Одумайтесь, Джордж, поезжайте в казначейство и, прежде чем что-либо предпринять, выпишите мне чек на триста тысяч долларов. |
| Don't see anybody and don't do anything till you've done that. | Не встречайтесь и не разговаривайте ни с одним человеком, пока это не будет сделано. |
| You can't be hung any more for a sheep than you can for a lamb. | Семь бед - один ответ. |
| No one can prevent you from giving me that check. | Никто не может вам запретить выдать мне этот чек. |
| You're the city treasurer. | Вы - городской казначей. |
| Once I have that I can see my way out of this, and I'll pay it all back to you next week or the week after-this panic is sure to end in that time. | Как только деньги будут у меня в руках, я выпутаюсь из этой передряги и через неделю, самое большее через две верну вам все сполна - к тому времени паника, без сомнения, уляжется. |
| With that put back in the treasury we can see them about the five hundred thousand a little later. | Когда эти деньги будут возвращены в казначейство, мы договоримся и относительно тех пятисот тысяч. |
| In three months, or less, I can fix it so that you can put that back. | Через три месяца, а может быть и раньше, я устрою так, что вы сможете покрыть дефицит. |
| As a matter of fact, I can do it in fifteen days once I am on my feet again. | Да что говорить, я и через две недели смогу это сделать, дайте мне только снова встать на ноги! |
| Time is all I want. | Время - вот все, что мне нужно. |
| You won't have lost your holdings and nobody will cause you any trouble if you put the money back. | Вы не потеряете своих вложений, а когда вернете деньги, никто не станет чинить вам неприятностей. |
| They don't care to risk a scandal any more than you do. | Они ни за что не пойдут на публичный скандал. |