If vengeance he was to have, it must be through politics and finance-he must drive him out.Если ему придется мстить, он отомстит как финансист и политик, вытеснит негодяя из финансового и политического мира.
But as for doing anything desperate in connection with Aileen, he could not think of it.Но предпринять что-либо решительное в отношении Эйлин, - об этом он и думать не мог.
"Oh, father," returned Aileen, with considerable histrionic ability in her assumption of pettishness, "how can you talk like this when you know I'm not guilty?- Ах, отец, - отозвалась Эйлин, искусно пользуясь своими актерскими способностями и разыгрывая оскорбленную невинность, - как ты можешь такое говорить, когда знаешь, что я не виновата?
When I tell you so?"Клянусь тебе!
The old Irishman saw through her make-believe with profound sadness-the feeling that one of his dearest hopes had been shattered.Но старый ирландец с глубокой грустью читал правду под ее притворной обидой и видел, что одна из его самых заветных надежд рассыпается прахом.
He had expected so much of her socially and matrimonially.Он многого ждал от Эйлин и в смысле ее карьеры в обществе и в смысле счастливого замужества.
Why, any one of a dozen remarkable young men might have married her, and she would have had lovely children to comfort him in his old age.Сколько прекрасных молодых людей были бы счастливы ее благосклонностью, она родила бы ему прелестных внуков - утеху в старости.
"Well, we'll not talk any more about it now, daughter," he said, wearily.- Не будем больше говорить об этом, дочка, -усталым голосом произнес он.
"Ye've been so much to me during all these years that I can scarcely belave anythin' wrong of ye.- Ты так много всегда значила для меня, что мне трудно всему этому поверить.
I don't want to, God knows.Видит бог, я и не хочу верить.
Ye're a grown woman, though, now; and if ye are doin' anythin' wrong I don't suppose I could do so much to stop ye.Ты взрослая женщина, и если ты поступаешь дурно, то мне тебя уж не остановить.
I might turn ye out, of course, as many a father would; but I wouldn't like to do anythin' like that.Я мог бы, конечно, выгнать тебя из дому - многие отцы поступили бы именно так, но я ничего подобного делать не стану.
But if ye are doin' anythin' wrong"-and he put up his hand to stop a proposed protest on the part of Aileen-"remember, I'm certain to find it out in the long run, and Philadelphy won't be big enough to hold me and the man that's done this thing to me.Однако, если ты в самом деле ведешь себя предосудительно, - Батлер поднял руку, чтобы предупредить протест Эйлин, - помни: рано или поздно я узнаю правду, и тогда Филадельфия станет тесна для меня и того человека, который причинил мне это горе!
I'll get him," he said, getting up dramatically. "I'll get him, and when I do-" He turned a livid face to the wall, and Aileen saw clearly that Cowperwood, in addition to any other troubles which might beset him, had her father to deal with.Я доберусь до него, - угрожающе произнес старый Батлер вставая, - я доберусь до него, и тут уж... Он побледнел и отвернулся. Эйлин ясно поняла, что Фрэнку, помимо всех грозящих ему неприятностей, предстоит еще помериться силами с ее отцом.
Was this why Frank had looked so sternly at her the night before?Не потому ли он так сурово взглянул на нее вчера?
"Why, your mother would die of a broken heart if she thought there was anybody could say the least word against ye," pursued Butler, in a shaken voice.- Твоя мать умерла бы от горя, если б узнала, что кто-то дурно говорит о тебе, - дрожащим голосом продолжал Батлер.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги