| They can't hurt me, George. | Мне, Джордж, они ничего не могут сделать. |
| I'm an agent. | Я просто маклер. |
| I didn't ask you to come to me. | Я не звал вас. |
| You came to me in the first place of your own accord. | Вы пришли ко мне по доброй воле. |
| If you don't help me, you're through, I tell you, and you're going to be sent to the penitentiary as sure as there are jails. | Если вы мне не поможете, ваша песенка спета, и вы прямиком отправитесь в тюрьму, за это я ручаюсь. |
| Why don't you take a stand, George? | Почему вы не защищаетесь, Джордж? |
| Why don't you stand your ground? | Почему вы не хотите постоять за себя? |
| You have your wife and children to look after. | У вас жена и дети, о которых вы обязаны подумать. |
| You can't be any worse off loaning me three hundred thousand more than you are right now. | Что может измениться от того, что вы ссудите мне еще триста тысяч? |
| What difference does it make-five hundred thousand or eight hundred thousand? It's all one and the same thing, if you're going to be tried for it. | Если вас привлекут к ответственности, это никакой разницы не составит. |
| Besides, if you loan me this, there isn't going to be any trial. | А главное, если вы одолжите мне эти деньги, ни о каком суде уже не будет и речи. |
| I'm not going to fail. | Тогда мне не угрожает банкротство. |
| This storm will blow over in a week or ten days, and we'll be rich again. | Через неделю, через десять дней буря утихнет, и мы снова будем богаты. |
| For Heaven's sake, George, don't go to pieces this way! | Бога ради, Джордж, не раскисайте! |
| Be sensible! Be reasonable!" | Соберитесь с духом и действуйте разумно. |
| He paused, for Stener's face had become a jelly-like mass of woe. | Он замолчал, так как лицо Стинера от отчаяния стало походить на расплывающийся студень. |
| "I can't, Frank," he wailed. | - Не могу, Фрэнк! - заныл он. |
| "I tell you I can't. | - Говорю вам - не могу. |
| They'll punish me worse than ever if I do that. | Они со мной расправятся без зазрения совести. |
| They'll never let up on me. | Они меня сживут со света. |
| You don't know these people." | Вы не знаете этих людей! |
| In Stener's crumpling weakness Cowperwood read his own fate. | В позорной слабости Стинера Каупервуд прочитал свой приговор. |
| What could you do with a man like that? | Что можно сделать с таким человеком? |
| How brace him up? | Как вдохнуть в него бодрость? |
| You couldn't! | Нет, это безнадежно! |
| And with a gesture of infinite understanding, disgust, noble indifference, he threw up his hands and started to walk out. At the door he turned. | С жестом, выражающим омерзение, гордое равнодушие и отказ от всех дальнейших увещаний, он направился к выходу, но в дверях остановился. |