They can't hurt me, George.Мне, Джордж, они ничего не могут сделать.
I'm an agent.Я просто маклер.
I didn't ask you to come to me.Я не звал вас.
You came to me in the first place of your own accord.Вы пришли ко мне по доброй воле.
If you don't help me, you're through, I tell you, and you're going to be sent to the penitentiary as sure as there are jails.Если вы мне не поможете, ваша песенка спета, и вы прямиком отправитесь в тюрьму, за это я ручаюсь.
Why don't you take a stand, George?Почему вы не защищаетесь, Джордж?
Why don't you stand your ground?Почему вы не хотите постоять за себя?
You have your wife and children to look after.У вас жена и дети, о которых вы обязаны подумать.
You can't be any worse off loaning me three hundred thousand more than you are right now.Что может измениться от того, что вы ссудите мне еще триста тысяч?
What difference does it make-five hundred thousand or eight hundred thousand? It's all one and the same thing, if you're going to be tried for it.Если вас привлекут к ответственности, это никакой разницы не составит.
Besides, if you loan me this, there isn't going to be any trial.А главное, если вы одолжите мне эти деньги, ни о каком суде уже не будет и речи.
I'm not going to fail.Тогда мне не угрожает банкротство.
This storm will blow over in a week or ten days, and we'll be rich again.Через неделю, через десять дней буря утихнет, и мы снова будем богаты.
For Heaven's sake, George, don't go to pieces this way!Бога ради, Джордж, не раскисайте!
Be sensible! Be reasonable!"Соберитесь с духом и действуйте разумно.
He paused, for Stener's face had become a jelly-like mass of woe.Он замолчал, так как лицо Стинера от отчаяния стало походить на расплывающийся студень.
"I can't, Frank," he wailed.- Не могу, Фрэнк! - заныл он.
"I tell you I can't.- Говорю вам - не могу.
They'll punish me worse than ever if I do that.Они со мной расправятся без зазрения совести.
They'll never let up on me.Они меня сживут со света.
You don't know these people."Вы не знаете этих людей!
In Stener's crumpling weakness Cowperwood read his own fate.В позорной слабости Стинера Каупервуд прочитал свой приговор.
What could you do with a man like that?Что можно сделать с таким человеком?
How brace him up?Как вдохнуть в него бодрость?
You couldn't!Нет, это безнадежно!
And with a gesture of infinite understanding, disgust, noble indifference, he threw up his hands and started to walk out. At the door he turned.С жестом, выражающим омерзение, гордое равнодушие и отказ от всех дальнейших увещаний, он направился к выходу, но в дверях остановился.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги