| They're working you, George. They're simply trying to get your stocks away from you. | Джордж, они вас грабят, норовят присвоить ваши ценности. |
| Mollenhauer is leading you on. | Молленхауэр водит вас за нос. |
| He knows I can't do what you want-give you back the five hundred thousand dollars. | Он знает, что я не в состоянии сейчас удовлетворить ваше требование, то есть вернуть вам пятьсот тысяч долларов. |
| He wants you to throw your stocks on the market so that he can pick them up. | Поэтому он заставляет вас выбросить ваши акции на биржу, а там уж он сумеет их заграбастать. |
| Depend on it, that's all arranged for already. | Можете быть уверены, что у него все подготовлено. |
| When you do, he's got me in his clutches, or he thinks he has-he and Butler and Simpson. | Как только вы его послушаетесь, я окажусь у него в лапах, так, во всяком случае, он думает, вернее, они - он, Батлер и Симпсон. |
| They want to get together on this local street-railway situation, and I know it, I feel it. | Они втроем хотят прибрать к рукам всю городскую конку, я это знаю, чувствую. |
| I've felt it coming all along. | Я уже давно этого жду. |
| Mollenhauer hasn't any more intention of helping you than he has of flying. | Молленхауэр так же мало помышляет о помощи вам, как о том, чтобы взмахнуть крылышками и полететь. |
| Once you've sold your stocks he's through with you-mark my word. | Помяните мое слово: как только вы продадите ваши акции, он потеряет к вам всякий интерес. |
| Do you think he'll turn a hand to keep you out of the penitentiary once you're out of this street-railway situation? | Неужели вы воображаете, что он хоть пальцем шевельнет, чтобы спасти вас от тюрьмы, когда вы уже не будете иметь касательства к конным железным дорогам? |
| He will not. | Какой вздор! |
| And if you think so, you're a bigger fool than I take you to be, George. | Если вы на это надеетесь, Джордж, значит, вы еще глупее, чем я полагал! |
| Don't go crazy. | Не сходите с ума! |
| Don't lose your head. | Нельзя же до такой степени теряться! |
| Be sensible. Look the situation in the face. | Образумьтесь и взгляните опасности в лицо. |
| Let me explain it to you. | Я вам все объясню. |
| If you don't help me now-if you don't let me have three hundred thousand dollars by to-morrow noon, at the very latest, I'm through, and so are you. | Если вы меня сейчас не поддержите, если, самое позднее завтра утром, вы не дадите мне трехсот тысяч долларов, - я конченый человек и вы тоже! |
| There is not a thing the matter with our situation. | А между тем наши дела, по существу, обстоят неплохо. |
| Those stocks of ours are as good to-day as they ever were. | Наши акции имеют сегодня не меньшую ценность, чем имели раньше. |
| Why, great heavens, man, the railways are there behind them. | Поймите же, черт возьми, что эти акции обеспечены существующими железными дорогами! |
| They're paying. | Дороги - доходное дело. |