I can't!Не могу!
I'm willing you should have all my stock. Only give me back that five hundred thousand, and we'll call it even."Я отдам вам все свои акции, а вы верните мне эти пятьсот тысяч, и мы будем квиты.
His voice rose nervously as he talked, and he wiped his wet forehead with his hand and stared at Cowperwood pleadingly, foolishly.Голос Стинера прерывался, он вытирал рукою вспотевший лоб и с тупой мольбой вглядывался в Каупервуда.
Cowperwood stared at him in return for a few moments with a cold, fishy eye.Тот, в свою очередь, смотрел на него несколько секунд холодным, неподвижным взглядом.
He knew a great deal about human nature, and he was ready for and expectant of any queer shift in an individual's attitude, particularly in time of panic; but this shift of Stener's was quite too much.Он хорошо знал человеческую натуру, и никакие странности поведения, особенно в минуты паники, не могли его удивить; но Стинер превзошел все ожидания.
"Whom else have you been talking to, George, since I saw you?- С кем вы еще виделись, Джордж, после моего ухода?
Whom have you seen?Кто у вас был?
What did Sengstack have to say?"Зачем вы понадобились Сэнгстеку?
"He says just what Mollenhauer does, that I mustn't loan any more money under any circumstances, and he says I ought to get that five hundred thousand back as quickly as possible."- Он сказал мне то же, что и Молленхауэр. Никому и ни при каких обстоятельствах не давать больше взаймы, а главное, как можно скорее вытребовать назад пятьсот тысяч долларов.
"And you think Mollenhauer wants to help you, do you?" inquired Cowperwood, finding it hard to efface the contempt which kept forcing itself into his voice.- И вы полагаете, что Молленхауэр хочет помочь вам, не так ли? - спросил Каупервуд, безуспешно стараясь скрыть свое презрение к этому человеку.
"I think he does, yes.- Надеюсь, что так.
I don't know who else will, Frank, if he don't.Кто же еще может помочь мне, Фрэнк, если не он?
He's one of the big political forces in this town."Молленхауэр - великая сила в нашем городе.
"Listen to me," began Cowperwood, eyeing him fixedly.- Выслушайте меня, - снова начал Каупервуд, сверля Стинера взглядом.
Then he paused.Он выдержал короткую паузу.
"What did he say you should do about your holdings?"- Как Молленхауэр приказал вам распорядиться вашими акциями конных железных дорог?
"Sell them through Tighe & Company and put the money back in the treasury, if you won't take them."- Продать их через контору "Тай и К°", а деньги внести в казначейство.
"Sell them to whom?" asked Cowperwood, thinking of Stener's last words.- А кому продать? - спросил Каупервуд, напряженно вдумываясь в последние слова Стинера.
"To any one on 'change who'll take them, I suppose. I don't know."- Странный вопрос - вероятно, любому, кто пожелает их купить.
"I thought so," said Cowperwood, comprehendingly.- Все понятно, - произнес Каупервуд, уразумев, в чем дело.
"I might have known as much.- Я, собственно, мог и сам догадаться.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги