It was for certificates I had purchased, however, on Mr. Stener's order, and was due me.Но он предназначался в уплату за сертификаты, которые я приобрел по распоряжению мистера Стинера, и деньги мне причитались на законном основании.
I needed the money, and asked for it.Они были мне нужны, и я их потребовал.
I don't see that there is anything illegal in that."В чем же здесь правонарушение?
"Not if the transaction was completed in all its details," replied Mollenhauer, blandly.- Никакого правонарушения и нет, если операция была произведена с соблюдением всех формальностей, - благодушно согласился Молленхауэр.
"As I understand it, the certificates were bought for the sinking-fund, and they are not there.- Но ведь, насколько я понимаю, эти сертификаты были приобретены для амортизационного фонда, а между тем они туда не поступили.
How do you explain that?"Чем вы это объясняете?
"An oversight, merely," replied Cowperwood, innocently, and quite as blandly as Mollenhauer.- Простым упущением, - самым невинным тоном и с таким же благодушием, как и Молленхауэр, отвечал Каупервуд.
"They would have been there if I had not been compelled to assign so unexpectedly.- Сертификаты были бы там, если бы мне не пришлось совершенно внезапно объявить себя неплатежеспособным.
It was not possible for me to attend to everything in person.Я не в состоянии был самолично за всем уследить.
It has not been our custom to deposit them at once.Да у нас и порядка такого не было, чтобы немедленно передавать сертификаты в фонд.
Mr. Stener will tell you that, if you ask him."Если вы спросите мистера Стинера, он вам это подтвердит.
"You don't say," replied Mollenhauer.- Вот как! - промолвил Молленхауэр.
"He did not give me that impression.- Из разговора со Стинером у меня сложилось другое впечатление.
However, they are not there, and I believe that that makes some difference legally.Так или иначе, в амортизационном фонде их нет, и с точки зрения закона это составляет весьма существенную разницу.
I have no interest in the matter one way or the other, more than that of any other good Republican.Я лично в этом деле ни с какой стороны не заинтересован - или, во всяком случае, не больше, чем всякий добрый республиканец.
I don't see exactly what I can do for you.В сущности, я не вижу, как вам помочь.
What did you think I could do?"В чем, по-вашему, может выразиться мое вмешательство?
"I don't believe you can do anything for me, Mr. Mollenhauer," replied Cowperwood, a little tartly, "unless you are willing to deal quite frankly with me.- Не думаю, чтобы вы могли что-нибудь для меня сделать, мистер Молленхауэр, - довольно сухо отвечал Каупервуд, - разве только вы соизволите быть со мною совершенно откровенным.
I am not a beginner in politics in Philadelphia.Я ведь не новичок в политических делах Филадельфии.
I know something about the powers in command.И мне известны силы, которые движут ими.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги