| "You hain't got far to go now," the voice said, "and then I'll take that bag off," and Cowperwood felt for some reason a sense of sympathy, perhaps-as though he would choke. | - Теперь уж недалеко, - произнес тот же голос. -А там я сниму с вас мешок. И Каупервуд почему-то, - возможно, потому, что в этих словах ему послышалась нотка сочувствия, -почувствовал, как судорога свела ему горло. |
| The further steps were not many. | Оставалось сделать всего несколько шагов. |
| A cell door was reached and unlocked by the inserting of a great iron key. | Они подошли к двери, и провожатый Каупервуда открыл ее огромным железным ключом. |
| It was swung open, and the same big hand guided him through. | Затем та же большая рука тихонько его подтолкнула. |
| A moment later the bag was pulled easily from his head, and he saw that he was in a narrow, whitewashed cell, rather dim, windowless, but lighted from the top by a small skylight of frosted glass three and one half feet long by four inches wide. | В ту же секунду он был освобожден от мешка и увидел, что находится в тесной выбеленной камере, довольно сумрачной, без окон, но с узким застекленным отверстием под потолком. |
| For a night light there was a tin-bodied lamp swinging from a hook near the middle of one of the side walls. | Посредине одной из боковых стен на крючке висела жестяная лампочка, видимо, служившая для вечернего освещения. |
| A rough iron cot, furnished with a straw mattress and two pairs of dark blue, probably unwashed blankets, stood in one corner. | В одном углу стояла железная койка с соломенным тюфяком и двумя синими, вероятно, никогда не стиранными, одеялами. |
| There was a hydrant and small sink in another. | В другом была приделана небольшая раковина с медным краном. |
| A small shelf occupied the wall opposite the bed. | На стене против койки находилась маленькая полочка. |
| A plain wooden chair with a homely round back stood at the foot of the bed, and a fairly serviceable broom was standing in one corner. | В ногах стоял грубый деревянный стул с уродливой круглой спинкой; в углу возле раковины торчала обмызганная метла. |
| There was an iron stool or pot for excreta, giving, as he could see, into a large drain-pipe which ran along the inside wall, and which was obviously flushed by buckets of water being poured into it. | Там же красовалась и чугунная параша, опорожнявшаяся в сточный желоб возле стены и, видимо, промывавшаяся вручную, из ведра. |
| Rats and other vermin infested this, and it gave off an unpleasant odor which filled the cell. | В камере явно водились крысы и всякие паразиты, отчего там стоял пренеприятный запах. |
| The floor was of stone. | Пол был каменный. |
| Cowperwood's clear-seeing eyes took it all in at a glance. He noted the hard cell door, which was barred and cross-barred with great round rods of steel, and fastened with a thick, highly polished lock. | Взгляд Каупервуда, сразу охватив все это, остановился на тяжелой двери, крест-накрест забранной толстыми железными прутьями и снабженной массивным блестящим замком. |
| He saw also that beyond this was a heavy wooden door, which could shut him in even more completely than the iron one. | Он увидел также, что за этой железной дверью имелась вторая, деревянная, которая наглухо изолировала его от внешнего мира. |
| There was no chance for any clear, purifying sunlight here. | О ясном, живительном солнечном свете здесь нечего было и мечтать. |
| Cleanliness depended entirely on whitewash, soap and water and sweeping, which in turn depended on the prisoners themselves. | Чистота всецело зависела от охоты и умения заключенного пользоваться водой, мылом и метлой. |